【翻譯原文】
梅花(plum blossom)位居中國十大名花之首,源于中國南方,已有三千多年的栽培和種植歷史。隆冬時節,五顏六色的梅花不畏嚴寒,迎著風雪傲然綻放。在中國傳統文化中,梅花象征著堅強、純潔、高雅,激勵人們不畏艱難、砥礪前行。自古以來,許多詩人和畫家從梅花中獲取靈感,創作了無數不朽的作品。普通大眾也都喜愛梅花,春節期間常用于家庭裝飾。南京市已將梅花定為市花,每年舉辦梅花節,成千上萬的人冒著嚴寒到梅花山踏雪賞梅。
【考點解析】
① 第一句:“梅花(plum blossom)位居中國十大名花之首,源于中國南方,已有三千多年的栽培和種植歷史。”主要包括三個小分句,在翻譯時不要都譯成簡單句,需要適當組織語言變成英文中的復合句,這句話可以將“源于中國南方”處理為定語從句置于插入語位置,“位居中國十大名花之首”和“已有三千多年的栽培和種植歷史。”可以處理成并列句的形式。
翻譯例句:Plum blossom, which originated in south China, tops the ten most famous flowers of China and has a planting history of more than 3000 years.
② 詞匯的翻譯力求精準,在本篇翻譯中,“隆冬時節”“不畏嚴寒”“傲然綻放”“堅強、純潔、高雅”“不畏艱難、砥礪前行”“靈感”,這些詞匯的難度對大家來說相對有些大,希望大家結合文都四六級老師所給的參考譯文,將此類詞匯進行積累記憶。
四六級萬題庫 | 微信搜索"萬題庫英語四六級考試"
相關推薦:
2019年12月英語四六級真題及答案解析※ 關注微信,對答案看解析!
2019年12月英語四級真題答案下載 ※ 2019年12月英語六級真題答案下載
四六級評分標準 ※ 最新算分器 ※ 英語四六級萬題庫估分[手機題庫下載]
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內蒙古 |