英語(yǔ)中大多數(shù)介詞含義靈活,一詞多義多用。四六級(jí)考試改革力度逐年加大,因此考生需要掌握一些介詞翻譯的基本方法。這些方法可以幫助考生迅速準(zhǔn)確的掌握文章的含義,取得理想成績(jī)。下面簡(jiǎn)明地介紹幾種基本方法。
(1)轉(zhuǎn)譯:英語(yǔ)中常用介詞來(lái)表達(dá)動(dòng)作意義。翻譯時(shí),可將介詞轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞。
①在作表語(yǔ)的介詞短語(yǔ)中,介詞常轉(zhuǎn)譯為動(dòng)詞,而連系動(dòng)詞則省略不譯。如:
This machine is out of repair.
這臺(tái)機(jī)器失修了。
②在作目的或原因狀語(yǔ)的介詞短語(yǔ)中,介詞有時(shí)轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞。如:
The plane crushed out of control.
這架飛機(jī)失去控制而墜毀。
The letter E is commonly used for electromotive force.
通常用E這個(gè)字母表示電動(dòng)勢(shì)。
③在作條件、方式或方法狀語(yǔ)的介詞短語(yǔ)中,介詞有時(shí)轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞。如:
But even the larger molecules with several hundred atoms are too small to be seen with the best optical microscope.
但是,即使有幾百個(gè)原子的分子也是太小了,用最好的光學(xué)顯微鏡也看不見(jiàn)它們。
④介詞短語(yǔ)作補(bǔ)足語(yǔ)時(shí),其中介詞常轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞。如:
Heat sets these particles in random motion.
熱量使這些粒子作隨機(jī)運(yùn)動(dòng)。
(2)增譯:增詞不是無(wú)中生有,而是要根據(jù)上下文特別是與介詞搭配的動(dòng)詞或形容詞的含義加得恰當(dāng)。有不少情況,句中與介詞搭配的動(dòng)詞或形容詞不出現(xiàn),如照原文結(jié)構(gòu)無(wú)法把意思表達(dá)清楚,甚至易于誤解時(shí),這就需要增詞。
如:Thats all there is to it.
那就是與此有關(guān)的全部?jī)?nèi)容。(原句中 to=related to)
The engineer was taken ill with consumption. It was flour on the lungs, the doctor told him at the time.
這個(gè)工程師得了肺一病、那是由于面粉對(duì)肺部的影響,當(dāng)時(shí)醫(yī)生這樣對(duì)他說(shuō)的。(on=effect)
因此,熟悉介詞與動(dòng)詞或形容詞的習(xí)慣搭配是增詞并正確理解詞義的一種重要手段。
(3)分譯:介詞短語(yǔ)作定語(yǔ)時(shí),往往是定語(yǔ)從句的一種簡(jiǎn)略形式。介詞短語(yǔ)作狀語(yǔ)時(shí),有時(shí)是狀語(yǔ)從句的簡(jiǎn)略形式。有些介詞短語(yǔ)還是并列句的簡(jiǎn)略形式。因此漢譯時(shí),有的可以拆句分譯。
①譯成并列分句。
The porous wall acts as a kind of seine for separating molecules.
多孔壁的作用就象一把篩子,它把不同質(zhì)量的分子分開(kāi)。
②譯成讓步分句。
With all its disadvantages this design is considered to be one of the best.
這個(gè)設(shè)計(jì)盡管有種種缺點(diǎn),仍被認(rèn)為最佳設(shè)計(jì)之一。
③譯成真實(shí)或虛擬條件分句。
Mans warm blood makes it difficult for him to live long in the sea without some kind warmth.
人的血液是熱的,如果得不到一定的熱量,人就難以長(zhǎng)期在海水中生活。
④譯成原因分句。
We cannot see it clearly for the fog.由于有霧,我們看不清它。
The machine is working none the worse for its long service.
這部機(jī)器并不因使用的時(shí)間長(zhǎng)而性能變差了。
⑤譯成目的分句。
This body of knowledge is customarily divided for convenience of study into the classifications: mechanics, heat, light, electricity and sound..
為了便于研究起見(jiàn),通常將這門學(xué)科分為力學(xué)、熱學(xué)、光學(xué)、電學(xué)和聲學(xué)。