長按/掃描二維碼 |
長按/掃描二維碼 |
2018年英語四級翻譯詳解——公交車
翻譯中有兩個很重要的方法,一是在考試中遇到難的單詞要想辦法轉換思路;二是要把握句子結構中最核心的部分。新東方在線的李卓然老師分析,今年的翻譯考題沒有什么吐槽點,往年會提到四大發明,剪紙,但是今年考的是公交車。
第一句話“公交車曾經怎么樣”,這句話難度非常小,“曾經…”可翻譯為used to be。
第二個句子,“私家車”譯為private car。這句話的邏輯可以理解為由于私家車數量不斷增多,導致城市的交通問題越來越嚴重,后面的表示結果的句子可以翻譯為主句,前面的句子翻譯成原因,得分會比較高。再仔細看“城市的交通問題越來越嚴重”,這里表示“越來越…”可以用more and more,也可以換成becoming increasingly…。
第三個句子,“鼓勵”很簡單,譯為encourage。主句中的“一直”表示現在的時態,“一直努力…”譯為… are striving to…。“公交車的服務質量”,翻譯時把“質量”放在“服務”前面,譯為its quality of service,its代替前面的公交車。此外,“為了”可譯為“in order to”。
第四個句子,“更新”可譯為update,“車速也有了顯著提高”翻譯成“its speed has also increased significantly”。
第五個句子,“票價”用price,cost都可以,這里最好用bus fare更準確。“低廉”可以理解成“保持低的狀態”,譯為…is still quite low。這個詞(英文)(英文)都可以,最好是(英文),非常的低廉,當然換成(英文)也可以保持低的狀態。
最后一個句子,“許多當地老年市民”直譯為many local elderly citizens,“在大多數城市”可作為插入語插到老年市民后面。“免費乘坐公交車”,“免費”譯為… for free,當然也可以翻成不用付任何錢,…without paying都可。
四六級萬題庫 | 微信搜索"萬題庫英語四六級考試"
相關推薦:
2018年6月英語四六級真題及答案解析※ 關注微信,對答案看解析!
四六級評分標準 ※ 最新算分器 ※ 英語四六級萬題庫估分[手機題庫下載]
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內蒙古 |