黄色在线观看视频-黄色在线免费看-黄色在线视频免费-黄色在线视频免费看-免费啪啪网-免费啪啪网站

首頁 - 網校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導航
您現在的位置: 考試吧 > 英語四六級考試 > 學習資料 > 英語四級 > 翻譯 > 正文

2015年6月大學英語四級翻譯備考名師精講(3)

來源:考試吧 2015-02-26 14:27:10 要考試,上考試吧! 英語四六級萬題庫
考試吧為廣大考生整理“2015年6月大學英語四級翻譯備考名師精講”,希望對大家有所幫助,祝大家備考順利!

  點擊查看:2015年6月大學英語四級翻譯備考名師精講匯總

  如今大學英語四六級考試越來越側重考查考生的英語能力,而不只是應試能力。這就需要我們在學習的過程中,從準備應試轉向提高能力。翻譯是一個比較容易得分的題目,那么如何提高翻譯能力呢?

  練習1

  中國烹飪(Chinese cuisine)文化是中國文化中有關烹飪和休閑的重要組成部分。中國悠久的歷史、廣袤的疆土、好客的習俗孕育了這一獨特藝術。中餐以其“色、香、味、形”俱全而著稱。它講究原料的選配、食物的質地、佐料(seasonings)的調制、切菜的刀功、適時的烹調以及裝盤藝術。最負盛名的菜系有南方粵菜、北方魯菜、東部淮揚菜和西部川菜,以“南淡北咸,東甜西辣”見稱。

  句1:中國烹飪(Chinese cuisine)文化是中國文化中有關烹飪和休閑的重要組成部分。

  思路點撥:“…是…”結構的句子可以翻譯成使用be動詞的主系表結構本句中雖然給出的時“有關…”,但仔細揣摩其意思應該是“在…方面”,故譯為in the aspect of.

  Chinese cuisine culture is an important part of Chinese culture in the aspect of cooking and leisure.

  句2:中國悠久的歷史、廣袤的疆土、好客的習俗孕育了這一獨特藝術。

  思路點撥:本句的主語是三個并列的偏正短語,如果按照原有的語序翻譯成英文。則主語太長,不符合英語的表達習慣。因此,本句翻譯時應該將主語和賓語互換,同時將“孕育了”意譯為owe…to…(將…歸因于,將…歸功于),三個并列的短語作介詞to的賓語。

  This unique art owes itself to the long history, vast territory and hospitable tradition of China.

  句3:中餐以其“色、香、味、形”俱全而著稱。

  思路點撥:本句中“以…而著稱”用be famous for來表示;“形”不是“形狀”,而是“外觀”,應譯為appearance; “俱全”譯為perfect combination of.

  Chinese food is famous for its perfect combination of “color, aroma, taste and appearance”.

  句4:它講究原料的選配、食物的質地、佐料(seasonings)的調制、切菜的刀功、適時的烹調以及裝盤藝術。

  思路點撥:本句中“講究”即是“注重”,故譯為gives emphasis to; “質地”不是“質量”,不可譯為quality, 應譯為texture. “佐料的調制”、“切菜的刀功”、“適時的烹調”和“裝盤藝術”依次譯為the blending of seasonings、slicing techniques、the perfect timing of cooking和the art of laying out the food on the plate.

  It gives emphasis to the selection of raw materials, the texture of food, the blending of seasonings, slicing techniques, the perfect timing of cooking and the art of laying out the food on the plate.

  句5:最負盛名的菜系有南方粵菜、北方魯菜、東部淮揚菜和西部川菜,以“南淡北咸,東甜西辣”見稱。

  思路點撥:本句可用介詞Among置于句首的倒裝句型,表示眾多最負盛名的菜系“有…”;后半句是對前半句內容的補充說明,可以用過去分詞短語noted as…(以…著稱)這種非謂語動詞來取消句子的獨立性,同時也增  加了句子的節奏感。“菜系”即是“派別”,用school較為合適,不可以譯為其他詞匯。原文中雖沒有“味道”二字,但稍微注意一下便可得知“南淡北咸,東甜西辣”說的就是“味道”,所以翻譯時應把“味道”(flavor)翻 譯出來。

  Among the best-known schools of cuisine are the Cantonese cuisine of the south, the Shandong cuisine of the north, the Huai-Yang cuisine of the east and the Sichuan cuisine of the west, noted as “the light flavor of the south, the salty flavor of the north, the sweet flavor of the east and the spicy-hot flavor of the west”.

關注"566四六級"微信,第一時間獲取查分信息

英語四六級題庫手機題庫下載】 | 微信搜索"566四六級"

  相關推薦:

  2015年6月大學英語四級翻譯備考練習匯總

  2015年6月英語四級每日5篇翻譯練習及譯文匯總

  2015年6月大學英語四級翻譯練習及參考譯文匯總

0
收藏該文章
0
收藏該文章
文章責編:luoyuting  
看了本文的網友還看了
文章搜索
萬題庫小程序
萬題庫小程序
·章節視頻 ·章節練習
·免費真題 ·模考試題
微信掃碼,立即獲取!
掃碼免費使用
英語四級
共計423課時
講義已上傳
30206人在學
英語六級
共計313課時
講義已上傳
20312人在學
閱讀理解
共計687課時
講義已上傳
5277人在學
完形填空
共計369課時
講義已上傳
13161人在學
作文
共計581課時
講義已上傳
7187人在學
推薦使用萬題庫APP學習
掃一掃,下載萬題庫
手機學習,復習效率提升50%!
版權聲明:如果英語四六級考試網所轉載內容不慎侵犯了您的權益,請與我們聯系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉載本英語四六級考試網內容,請注明出處。
Copyright © 2004- 考試吧英語四六級考試網 出版物經營許可證新出發京批字第直170033號 
京ICP證060677 京ICP備05005269號 中國科學院研究生院權威支持(北京)
精選6套卷
8次直播課
大數據寶典
通關大法!
主站蜘蛛池模板: 全免费午夜真人毛片视频 | www.丁香| 日韩理论片在线观看 | 最近2019免费中文字幕视频三 | 国产全黄三级播放 | 黄色α片 | 日韩成人毛片高清视频免费看 | 正品蓝导航永久福利在线视频 | 欧美精品一区二区三区视频 | 在线观看黄p免费 | 蜜臀91精品国产免费观看 | 午夜免费观看体验区入口 | 国内自拍成人网在线视频 | 成年人在线播放 | 人人爱人人插 | 亚洲国产成人欧美激情 | 国产区精品福利在线观看精品 | 免费成人激情视频 | 亚洲午夜免费视频 | 中文字幕亚洲 综合久久 | 国产 日韩 欧美 亚洲 | 天天射日日射 | 色网站在线免费观看 | 欧美激情亚洲色图 | 日本三级在在线观看 | 农村寡妇野外情一级毛片 | 草草视频手机在线观看视频 | a级黄色片网站 | 九九影视理论片在线播放 | aa级黄色毛片 | 日本一区二区三区在线看 | 久草人体| 中国一级全黄的免费观看 | 国产一区系列在线观看 | 77成人 | 国产小视频在线观看免费 | 五月天伊人 | 久久96国产精品 | 欧美国产小视频 | 日韩在线播放中文字幕 | 亚洲国产欧美在线观看 |