點擊查看:2017年6月大學英語四級翻譯練習題匯總
提醒:下載四六級萬題庫,立即進入刷題模式>>
請將下面這段話翻譯成英文:
春節
春節是中國最重要,也是最熱鬧的古老節日之一。春節象征著團結、興旺以及對未來寄予新的希望。據記載,中國人過春節已有四千多年的歷史。中同是個多民族的國家,各民族(nationality)過春節的形式各有不同。但是無論在中國的哪個地方,人們都會在春節期間全家團圓,吃年糕(New Year cake),餃子以及各種豐盛的飯菜。人們張燈結彩,燃放鞭炮,并互相祝福。
參考翻譯:
The Spring Festival
In China, the Spring Festival is one of the mostsignificant and lively ancient festivals, whichsymbolizes unity, prosperity and new hopes for thefuture. It is recorded that the custom of celebratingthe Spring Festival has lasted for more than 4,000 years. As a multi-ethnic country, differentnationalities in China have various ways of celebrating the Spring Festival. However, wherever inChina, people will have a family reunion during the festival, eating New Year cakes, dumplingsand various hearty meals, decorating the houses with lanterns and festoons, setting offfirecrackers and blessing each others.
1.春節:翻譯為the Spring Festival,注意前面一定要加上定冠詞the。—般說來,因際慣例假日前面通常不加the,但是中國的大多數傳統節日前面都需要加 the。
2.據記載:對于這祌沒有明確指出記載來源的句子,一般翻譯為it is recorded that...如果后面給出了記載的來源,則可以譯為according to...。
3.過春節:過春節實際就是“慶祝春節這個節日”,所以可譯為celebrate the Spring Festival,用 celebrate 來表達“過…的含義”。
4.全家團圓:翻譯為family reunion,"—家人從四面八方趕回來重聚在一起", 就是“全家團圓”,familyreunion可以簡潔、準確地表達出這一意思。
5.張燈結彩:意思就是用燈飾和花彩裝飾房屋,因此可譯為decorate the houses with lanterns andfestoons。
英語四六級題庫【手機題庫下載】 | 微信搜索"考試吧英語四六級"
相關推薦:
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內蒙古 |