首頁 考試吧論壇 Exam8視線 考試商城 網絡課程 模擬考試 考友錄 實用文檔 求職招聘 論文下載 | ||
![]() |
2013中考 | 2013高考 | 2013考研 | 考研培訓 | 在職研 | 自學考試 | 成人高考 | 法律碩士 | MBA考試 MPA考試 | 中科院 |
|
![]() |
四六級 | 職稱英語 | 商務英語 | 公共英語 | 托福 | 托業 | 雅思 | 專四專八 | 口譯筆譯 | 博思 GRE GMAT | 新概念英語 | 成人英語三級 | 申碩英語 | 攻碩英語 | 職稱日語 | 日語學習 | 零起點法語 | 零起點德語 | 零起點韓語 |
|
![]() |
計算機等級考試 | 軟件水平考試 | 職稱計算機 | 微軟認證 | 思科認證 | Oracle認證 | Linux認證 華為認證 | Java認證 |
|
![]() |
公務員 | 報關員 | 銀行從業資格 | 證券從業資格 | 期貨從業資格 | 司法考試 | 法律顧問 | 導游資格 報檢員 | 教師資格 | 社會工作者 | 外銷員 | 國際商務師 | 跟單員 | 單證員 | 物流師 | 價格鑒證師 人力資源 | 管理咨詢師 | 秘書資格 | 心理咨詢師 | 出版專業資格 | 廣告師職業水平 | 駕駛員 網絡編輯 | 公共營養師 | 國際貨運代理人 | 保險從業資格 | 電子商務師 | 普通話 | 企業培訓師 營銷師 |
|
![]() |
衛生資格 | 執業醫師 | 執業藥師 | 執業護士 | |
![]() |
會計從業資格考試(會計證) | 經濟師 | 會計職稱 | 注冊會計師 | 審計師 | 注冊稅務師 注冊資產評估師 | 高級會計師 | ACCA | 統計師 | 精算師 | 理財規劃師 | 國際內審師 |
|
![]() |
一級建造師 | 二級建造師 | 造價工程師 | 造價員 | 咨詢工程師 | 監理工程師 | 安全工程師 質量工程師 | 物業管理師 | 招標師 | 結構工程師 | 建筑師 | 房地產估價師 | 土地估價師 | 巖土師 設備監理師 | 房地產經紀人 | 投資項目管理師 | 土地登記代理人 | 環境影響評價師 | 環保工程師 城市規劃師 | 公路監理師 | 公路造價師 | 安全評價師 | 電氣工程師 | 注冊測繪師 | 注冊計量師 化工工程師 | 材料員 |
|
![]() |
繽紛校園 | 實用文檔 | 英語學習 | 作文大全 | 求職招聘 | 論文下載 | 訪談 | 游戲 |
8. partisan 黨人,幫派,是黨派強硬支持者
9. acrimony 語言/態度的刻薄
10. sell to 說服(某人)接受或采用
11. meddle 干預
12. Capitol Hill 美國國會
13. budge 使稍微移動,改變
14. lucrative 有利可圖的,賺錢的
15. block 制止
16. fleet 艦隊,船隊,車隊,機隊
17. blanket 覆蓋,妨礙掃興,撲滅
18. Capitulate 投降,停止抵抗
19. fast track 快速行程(輕車熟路)
20. with a wink 眼睛一眨,很快的
21. out on a limb 孤立無援(尤指爭論和意見上)
22. renege 違約
23. squabble 爭吵
難句譯注
1. President Clinton’s decision on Apr.8 to send Chinese Premier Zhu Rongji packing without an agreement…
[結構分析] send one packing 打發人走。
[參考譯文] 克林頓于4月8日決定不達成中國加入世貿組織的協議便打發中國總理朱容基走人。
2. The President took a drubbing from much of the press, which had breathlessly reported that a deal was in the bag.
[結構簡析] in the bag 倒手,囊中之物。
[參考譯文] 總統遭到許多報界輿論的抨擊,它們曾報道過這樁買賣(入世貿)已是囊中之物。
3. Zhu charged that Clinton lacked “the courage” to reach an accord.
[參考譯文] 朱指責克林頓缺乏達成協議的勇氣。
4. the gesture was widely portrayed as a flip-flop
[參考譯文] 普遍認為總統的姿態來了一個一百八十度的轉彎。
5. Clinton made the right decision in holding out for a better WTO deal.
[參考譯文] 總統故意拖延協議以謀取一筆更好的入世貿組織交易的決定完全正確。
6. And without the Administration’s goal of a “bullet-proof agreement” that business lobbyists can enthusiastically sell to a Republican Congress, the whole process will end up in partisan acrimony that could harm relations with China for years.
[參考譯文] 沒有商界院外活動集團成員熱情的勸說共和黨國會采納政府目標中的防彈性(保護性)協議,那么整個過程將會以黨派之間的尖刻的爭吵而結束,這會影響以后多年和中國的關系。
7. the Administration tried, but failed, to budge Zhu on textiles.
[參考譯文] 美國政府希望(為紡織業)鋪平道路,試圖使朱在紡織品上讓步,結果失敗。
8. Also left in the lurch: Wall Street, Hollywood, and Detroit.
[結構簡析] 這句句子連接上文而說。
Leave sb. In the lurch 固定用法,義:置某人于困難之中棄之不顧,遺棄某人。完整句型應該是:Wall Street, Hollywood and Detrait are also left in the lurch.
[參考譯文] 同樣也陷于困境的有華爾街,好萊塢和底特律。
9. Zhu refused to open up much of the lucrative Chinese securities market and insisted on “cultural” restrictions on American movies and music. He also blocked efforts to allow U. S. auto makers to provide fleet financing.
[參考譯文] 朱容基總理不允許開放金融股票市場,堅持對美國電影和音樂作文化方面的限制規定,不讓美國汽車商染指投資汽車。
10. Translation. 翻譯。這是作者為共和黨的“The time isn’t right”做注解/解釋。
相關推薦:2010年6月大學英語六級考試作文專項訓練題北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內蒙古 |