1. I am not sure whether I want to take this course;_______________(我第一周可否旁聽)to see if I like it?
2. The police are on the trail of new evidence _______________(希望能有助于該案的處理).
3. The volume of trade between the two countries,as is reported,________________(增長了三倍多).
4. My question is _______________(誰將接任該基金會主席職位).
5. He looks honest,but ________________(外表有時是靠不住的),aren’t they?
1. may I sit in for the first week
解析:分號之前表示原因:因為我不敢確定是否想學這門課程,所以能否讓我第一周旁聽看看是否喜歡它?“旁聽”英語里說成sit in,如:sit in a lecture(旁聽一個講座).另外,sit in也可以表示靜坐,如:There were reports of students sitting in at several universities to pretest against racial discrimination.(多次報道幾所大學學生靜坐抗議種族歧視.)
2. which they hope will help solve the case
解析:我們把中午句子的含義補全就是“警察希望這些新證據能有助于該案的處理”,“新證據”已經在前文中出現,那么在這里我們需要把“能有助于該案的處理”譯成后置定語來修飾new evidence.on the trail of意思是“在尋找”.
3. has increased more than fourfold
解析:本題是考查數字的譯法,可以參考前面的節目.本句還要指出的是as在非限制性定語從句中的應用:as引導非限制性定語從句時,其先行項通常是整個主句.As從句的位置很靈活,可以出現在句首,句中(如本句)或句末,并與主句之間用逗號隔開.如:As he pointed out,the steady rise in quality owes much to the improvement of our equipment.(正如他指出的,質量的不斷提高在很大程度上取決于設備的更新.)The night has turned cold,as is usual around here.(夜晚變得很冷,在這一帶經常如此.)
4. who will take over as president of the Foundation
解析:這是wh-詞引導的從句在句中作表語.本題的考點是:中文可以有“接任……的職位”的搭配,英文卻不能說take over the position of,因為take over本身就包括“接任某職”的含義,因此只要將某一職位的名稱譯出來即可,用take over as…來表達.“該基金會”在句中是特指,因而“Foundation”的首字母要大寫.
5. appearances are sometimes deceiving
解析:考生要看起來這是一個并列復合句.其規則之一是,疑問部分的主語要和后面句子的主語和謂語在人稱、數、性、時態方面保持一致.題干部分已經給出 aren’t they?因此,“外表”要用復數形式,謂語動詞也要用復數形式,不能說appearance is sometimes deceiving.
1.When an opportunity comes, _________________ (伴之而來的是成功的希望)but never realizes it on its own.
2. If you want to _______________(取得成就或實現雄心壯志),you must work hard,make efforts and get prepared.
3. The successful person _____________(總是作好充分準備)to meet opportunities as they duly arrive.
4.Anthropologists(人類學家)have discovered that fear,happiness,sadness,and surprise ______________(都會行之于色),which is a universal phenomenon.(這...有點難.)
5.Long before children are able to speak or understand a language,they can communicate with adults ________________(通過面部表情和靠發出噪聲).
1. it brings a promise
解析:這是一句非常富有哲理的話,意思是"當機遇來臨的時候,伴之而來的是成功的希望,然而希望不會自己實現"。句子需填入部分"伴之而來的是成功的希望" 看似表達非常復雜,其實意思很簡單,即:機遇會帶來希望,那么對這個句子的翻譯就簡單了,為避免重復,"機遇"可以用it代替。"成功的希望"用名詞 promise,如:a young man full of promise(大有前途的年輕人)。這個詞的常用意思是"諾言,承諾"。大家要注意,少數情況下我們會碰到一些看似結構復雜的句子,但只要讀懂字里行間就可以化復雜為簡單。這也是英漢互譯時的一個必備技巧。
2. achieve something or fulfill your ambitions
解析:本題考查短語搭配。"取得成就"可以有這樣的表達:make achievements或achieve something,前者"成就"作名詞,后者作動詞。"實現雄心壯志"中"實現"可選用realize,fulfill,此外make...come true,carry...out也有實現夢想/理想之意。
3. always makes adequate preparations
解析:"作準備"的表達有:prepare...for;make preparations for...。"充分的"可選形容詞有:enough,sufficient,adequate,而well-prepared多在句中充當表語成分,如:His counsel was well-prepared.(他的律師作了充分準備。)全句的后半部分meet opportunities也可以作為考點,它表示"抓住機遇",并不是"看見機遇"。meet還有"達到要求、滿足愿望或意見一致"等意。如:The firm has done its best to meet us on that point.(公司在那方面已盡了最大的努力來滿足我們的要求。)
4. are reflected in facial expressions
解析:"行之于色"是一個古漢語表達,正如在第一題給大家說到,有時候在漢譯英時會遇到一些看似復雜的語言,但只要讀懂字里行間意譯即可。"行之于色 "是說人內心的喜怒哀樂通過面部表情都可以反映出來,因此聯系前文就不難譯出:are reflected in facial expressions。
5. through facial expressions and by making noises
解析:本題意為:在孩子們能夠表達或理解一門語言之前的很長一段時間,他們靠面部表情和發出噪聲和大人們交流。"通過面部表情和靠發出噪聲"在句中充當方式狀語,表示某種途徑或方法。"面部表情"是一個名詞短語,前加介詞through,而"發出噪聲"make noise是一個帶有動作性的動詞短語,因此通過發出噪聲應選用by+doing的結構。同樣是表示方法途徑,前面的介詞選擇卻有不同,考生要注意比較
相關推薦:英語六級翻譯技巧:英漢詞匯互譯的若干方法北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內蒙古 |