點擊查看:2017年6月大學英語六級翻譯練習題匯總
提醒:下載四六級萬題庫,立即進入刷題模式>>
請將下面這段話翻譯成英文:
隨著經濟的快速發展和國際地位的提升,中國逐漸成為各國留學生的熱門留學目的地。到2020年,中國將力爭成為亞洲最大的留學目的國。除了漢語之外,中國藝術、飲食、民俗、中醫(Traditional Chinese Medicine)等頗具中國特色的專業也深受金發碧眼的洋學生們熱捧。同時,中國為進一歩擴大外國留學生規模,不斷增加政府獎學金的投入;另一方面,為吸引更多優秀的國際生源,各院校也增設了不少獎學金項目。
參考翻譯:
With the rapid economic development and the promotion of international status, China has gradually become a popular destination country for overseas students. China strives to be the hottest destination country for overseas study in Asia by the year 2020. Besides the Chinese language, the overseas students with blond hair and blue eyes are also interested in the majors with Chinese characteristics like Chinese art, food, folklore, traditional Chinese medicine and so on. Meanwhile, to expand the scale of overseas students, Chinese government constantly invests more to offer scholarships on the other hand, to attract more excellent overseas students, universities also add many scholarship programs.
1.隨著經濟的快速發展和國際地位的提升:表達“隨著”的含義,可采用with加分詞短語的形式。
2.力爭成為亞洲最大的留學目的國:其中“力爭”可用strive to表達;“最大的”即 “最熱門的”,可譯為 hottest。
3.金發碧眼的洋學生們:其中“金發碧眼”可譯為blond hair and blue eyes; “洋學生”可譯為overseas students,文中“外國留學生”、“國際生源”均可用該詞組表達。
4.擴大規模:可譯為expand the scale of或increase the number of。
5.不斷增加政府獎學金的投入:可譯為Chinese government invests more to offer scholarships。
6.增設了不少獎學金項目:可譯為add many scholarship programs。
英語四六級題庫【手機題庫下載】 | 微信搜索"考試吧英語四六級"
相關推薦:
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內蒙古 |