Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
我們要發展文化事業和文化產業。加強社會主義精神文明建設,堅持用中國夢和社會主義核心價值觀凝聚共識、匯聚力量,堅定文化自信。繁榮發展哲學社會科學和文學藝術創作,發展新聞出版、廣播影視、檔案等事業。建設中國特色新型智庫。實施中華優秀傳統文化傳承發展工程,加強文物和非物質文化遺產保護利用。大力推動全民閱讀,加強科學普及;竟参幕⻊站然。加快培育文化產業,加強文化市場監管,凈化網絡環境。深化中外人文交流,推動中華文化走出去。
參考譯文:
We will develop cultural programs and industries. We will foster stronger observance of socialist cultural and ethical standards, and continue to build consensus, pool energy with the Chinese Dream and core socialist values, and strengthen our people’s confidence in Chinese culture. We will work to ensure that philosophy, the social sciences, art, and literature develop and thrive, and promote the development of the press, publishing, radio, television, film, and archiving. We will develop new types of think tanks with distinctive Chinese features. We will implement the programs to keep fine traditional Chinese culture thriving and see that China’s cultural relics and intangible cultural heritage receive effective protection and play fuller roles. We will work hard to foster a love of reading in our people and enable them to learn more about science. We will make basic public cultural services more equitable. We will speed up our work to develop cultural industries, strengthen regulation over cultural markets, and foster a healthy cyberspace environment. We will deepen people-to-people and cultural exchanges with other countries and do more to share Chinese culture with other countries.
萬題庫下載 | 微信搜索"萬題庫英語四六級考試"
相關推薦:
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內蒙古 |