英語六級閱讀輔導之中國高鐵將降速
China‘s high-speed trains are cutting back trips, slowing down and slashing prices at the order of the State Council. The cut backs, which start on August 16, focus on the Beijing-Shanghai Railway, and coastal railway lines of Ningbo-Taizhou-Wenzhou, Wenzhou-Fuzhou, and Wenzhou-Xiamen in Zhejiang Province.
在國務院的指令下,中國高鐵正在減少班次、降低速度、降低價格。這次的降速降價從8月16日開始,集中在京滬鐵路、寧波-臺州-溫州的沿海鐵路線以及浙江境內溫州-福州和溫州-廈門路段。
The decision was made after last month’s deadly train crash near Wenzhou.
這是在上個月發生在溫州附近的嚴重列車相撞事故后做出的決定。
Not as fast as before, but much safer.
雖然不像以前那么快,但是更加安全了。
China‘s speedy trains slow down on Tuesday as a new operation system takes effect.
周二,在中國快速列車降速的同時,新的運行系統也生效了。
High-speed trains from Shanghai to Hangzhou, and Beijing to Tianjin are reduced from 350 kilometers per hour to 300 kilometers per hour. The ticket prices also see a five percent decrease.
滬杭高鐵、京津高鐵的時速從350公里下降到300公里。車票價格下浮5%。
Other lines that are affected by the new operation system include the Ningbo-Wenzhou and Wenzhou-Xiamen lines. Their speeds are adjusted from 250 kilometers per hour to 200 kilometers per hour. Passengers are expected to spend more time travelling.
其它受新的運行系統影響的路線還包括寧波-溫州線和溫州-廈門線。它們的時速從250公里調整為200公里。乘客們預計將花更多的時間在旅途上。
A passenger said, “It will take me some 30 more minutes to get to my destination. I can accept it.”
一名乘客表示:“要達到目的地我將多花30分鐘的時間。我可以接受,”
Meanwhile, the number of high speed train services are also adjusted. The number of dual trips running daily between Beijing and Shanghai are cut to 66 from the previous 88.
同時,高鐵班次的數量也有所調整,北京至上海日間對開數從以前的88對減為66對。
After all the ups and downs, safety has now been made the top concern rather than breaking speed records for China’s high-speed trains.
經歷了所有起跌沉浮,現在,安全已經成為頭等大事,而非打破中國高鐵的速度記錄。
相關推薦:
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內蒙古 |