黄色在线观看视频-黄色在线免费看-黄色在线视频免费-黄色在线视频免费看-免费啪啪网-免费啪啪网站

首頁 - 網校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導航
熱點搜索
學員登錄 | 用戶名
密碼
新學員
老學員
您現在的位置: 考試吧 > 考研 > 考研復習指導 > 考研英語復習指導 > 考研翻譯 > 正文

2010年考研最后沖刺:英語翻譯技巧最后提醒

來源:萬學海文 2009-12-28 9:47:19 要考試,上考試吧! 考研萬題庫

  英語詞匯是英語翻譯的基礎,翻譯一般會考查一詞多義,考研的單詞有時候不僅要知道第一個詞的第一個意思,還要知道第五、第六個意思。應付考研翻譯,比較常用的翻譯技巧是添減詞和詞性轉換。萬學海文英語教研室老師專門總結以下關于翻譯時詞語運用的方法供大家參考:

  1) 專用術語與習慣用語

  考生在做翻譯題時,在理解和表達方面,一般應以意思通順為主要目標,將要翻譯的句子的幾層主要意思通過比較通順的中文表達出來即可,而不要拘泥于句子當中的個別詞匯,以免耽擱太長時間,更不要見到生詞就慌神,影響對整個句子的理解。遇到動詞、形容詞這種功能性詞匯,可以根據周圍語義關系對它的意思進行合理推測。

  英譯漢試題的文章很多與科技有關,科技術語出現得比較頻繁。但考生專業各不相同,因此用十分地道的、專業化的語言將所給英文材料翻譯成中文是不現實的。對于專用名詞,一個值得推薦的翻譯方法就是盡量按照字典意思直譯,不要過度聯想和發揮。人名、地名的翻譯按照音譯即可,不需要過多講究。

  一般的習語和慣用語意思固定,不需要看上下文,可以直接翻譯。慣用語的掌握依靠平時積累,是詞匯量記憶成果的直接體現。

  例如:in general 一般來說,總而言之

  for the better part of a decade 七八年來

  2) 詞類轉換

  詞類轉換指翻譯過程中為了使譯文符合漢語的表述方式、方法和習慣而對原句中的詞類、句型和語態等進行轉換。由于英漢兩種語言的表達習慣不同,在翻譯時有時需要進行詞類轉換。具體地說,就是在詞性方面,把名詞轉換為代詞、形容詞、動詞;把動詞轉換成名詞、形容詞、副詞、介詞;把形容詞轉換成副詞和短語。

  詞類可根據詞語在上下文中所起的作用進行轉換,也可根據漢語表達習慣的要求進行轉換,在實際操作中需變通處理、靈活掌握。下面提供詞類轉換的部分實例,以加強考生對詞類轉換的理解和應用。

  名詞轉動詞

  Robots have found application for the exploration of the outer space. (機器人已經被用于探索外空間。)

  名詞轉形容詞

  He is a stranger to the operation of the helicopter.(他對直升機的操作很陌生。)

  動詞轉名詞

  The university aims at the first rate of the world.(學校的目標是成為世界一流的大學。)

  形容詞轉名詞

  The Internet is different from traditional media in that it sends and receives information faster.(因特網和傳統媒體的區別就在于因特網可以更快地發送和接收信息。)

  形容詞轉動詞

  Success is dependent on his efforts.(成功與否取決于他的努力。)

  形容詞轉副詞

  The pictures give a visual representation of the situation.(這些圖片直觀地展示了當時的情景。)

  副詞轉名詞

  Internally the earth consists of two parts, a core and a mantle.(地球的內部由兩部分組成:地核和地幔。)

  介詞轉連詞

  With all its shortcomings this composition is regarded as the best.(盡管這篇作文有缺陷,但仍被認為是最佳的。)

  介詞轉動詞

  I’m all for your opinion.(我完全贊成你的意見。)

  另外,不常見的人名地名可以保留原文。萬一有不認識的詞,最好忽略不譯,切忌胡亂翻譯,因為一個錯譯遠比一個漏譯扎眼。

  3)增詞法

  英漢兩種語言由于表達方式不同,翻譯時常常需要在譯文的詞量上作適當的增加,從而使譯文既能忠實地表達原文內容,又能符合漢語的表達習慣。一般增詞是出于語法、意義或修辭上的需要。通過增譯,一是保證譯文語法結構的完整,二是保證譯文意思的明確。例如:

  What about calling him right away?

  馬上給他打個電話,你覺得如何?(增譯主語和謂語)

  If only I could see the realization of the four modernizations.

  要是我能看到四個現代化實現該有多好啊!(增譯主句)

  But they knew life, its foulness as well as its fairness, its greatness in spite of the slime that infested it.(增譯動詞)

  然而他們懂得生活,懂得生活里的美,懂得生活里的丑,懂得生活是偉大的,盡管生活里多是泥沼。

  We need clean air, but unfortunately, air pollution is generally present, especially in cities.

  我們需要清新的空氣,但遺憾的是,空氣污染普遍存在,在城市中尤其如此。[分析] 本句為了避免“尤其是在城市里”的表達不完整,增加了“如此”。

  4)減詞法

  這是與增詞法相對應的一種翻譯方法,即刪去不符合漢語思維習慣、語言習慣和表達方式的詞。由于英語和漢語在用詞和語法結構上的差異,原文中的某些詞如果直譯出來會使譯文顯得累贅,不符合漢語的表達習慣。在這種情況下,一些冠詞、代詞、介詞或連詞等就要省去不譯,但是不能影響原文的意義表達。例如:

  You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.

  你在北京訪問期間就住在這家飯店里。(省譯物主代詞)

  There was no snow, the leaves were gone from the trees, the grass was dead.

  天未下雪,但葉落草枯。

  [分析] 在漢語中“葉落”的概念非常清楚,所以省譯了from the trees。

  To learn is not an easy matter and to apply what one has learned is even harder.

  學習不容易,使用更加不容易。(省譯名詞從句)

  5)切分法

 、 單詞分譯

  At present people have a tendency to choose the safety of the middle-ground reply.

  現在人們都傾向于采取不偏不倚的態度來回答問題,因為它安全,不著風險。

 、 短語分譯

  They were very frank and can did with each other in a relaxed way.

  他們互相直言不諱,但是氣氛卻很輕松。

 、 句子分譯

  In 1921 his mother’s death was closely followed by that of his three-year-old daughter.

  1921年,他的母親去世,緊接著他三歲的女兒也死去。

  6) 合并法

  She is intelligent, ambitious and hard-working. She is also good at solving problems. 她很有才智,雄心勃勃,工作努力,還善于解決問題。

  7) 重復法

  為了忠實于原文,反復使用某些詞語。其作用是:使句義明確、突出強調重復的詞語以及使句子更為生動。

  Ignorance is the mother of fear as well as of admiration.

  無知是羨慕的根源,也是恐懼的根源。

  相關推薦:備戰2010年考研英語:翻譯?季湫驮斀
       2010年考研英語翻譯技巧及重要考點說明
       沖刺必備:考研英語英譯漢翻譯題歷年題材一覽
看了本文的網友還看了
文章搜索
萬題庫小程序
萬題庫小程序
·章節視頻 ·章節練習
·免費真題 ·模考試題
微信掃碼,立即獲取!
掃碼免費使用
考研英語一
共計364課時
講義已上傳
53214人在學
考研英語二
共計30課時
講義已上傳
5495人在學
考研數學一
共計71課時
講義已上傳
5100人在學
考研數學二
共計46課時
講義已上傳
3684人在學
考研數學三
共計41課時
講義已上傳
4483人在學
推薦使用萬題庫APP學習
掃一掃,下載萬題庫
手機學習,復習效率提升50%!
版權聲明:如果考研網所轉載內容不慎侵犯了您的權益,請與我們聯系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉載本考研網內容,請注明出處。
官方
微信
掃描關注考研微信
領《大數據寶典》
下載
APP
下載萬題庫
領精選6套卷
萬題庫
微信小程序
幫助
中心
文章責編:zhangyuqiong  主站蜘蛛池模板: 欧美亚洲色图视频 | 黄色在线小视频 | 亚洲高清一区二区三区四区 | 一级做a免费视频 | 午夜影院免费体验区 | 500短篇超污多肉推荐短视频 | 色婷婷激婷婷深爱五月小说 | 在线五月婷婷 | 色屁屁一区二区三区视频国产 | 性色毛片免费视频 | 日本国产美国日韩欧美mv | 国产高清精品入口麻豆 | 中文字幕伦伦在线中文字 | 国产综合视频在线观看 | 免费在线观看黄色网址 | 欧美中文字幕一区二区三区 | 九九色视频 | 日本不卡高清视频 | 国产成人亚洲综合小说区 | 亚洲永久中文字幕在线 | 亚洲综合伦理一区 | 国产精品免费看久久久久 | 久久国产欧美 | 成人网18免费软件 | 国产精品japanese人妖 | 亚洲四播房 | 国产成人一区二区三区 | 国产一区二区在线观看视频 | 最近的免费中文字幕视频 | 亚洲日本va中文字幕区 | 欧美一区二区三区视频在线 | 欧美激情首页 | 看黄网站在线观看 | 欧美高清第一页 | 国产成人a一区二区 | 日本不卡在线 | 青草草在线观看免费视频 | 成人网在线免费观看 | 成人精品一区二区不卡视频 | 亚洲另类视频在线观看 | 亚洲精品网站在线 |