黄色在线观看视频-黄色在线免费看-黄色在线视频免费-黄色在线视频免费看-免费啪啪网-免费啪啪网站

首頁(yè) - 網(wǎng)校 - 萬(wàn)題庫(kù) - 美好明天 - 直播 - 導(dǎo)航
熱點(diǎn)搜索
學(xué)員登錄 | 用戶名
密碼
新學(xué)員
老學(xué)員

  大多數(shù)翻譯理論都認(rèn)為,翻譯是一個(gè)原文意思的再現(xiàn)過(guò)程。這個(gè)過(guò)程可以分為兩個(gè)部分。一是原文的理解過(guò)程。二是目的語(yǔ)的組織過(guò)程。可見(jiàn),翻譯的準(zhǔn)確實(shí)現(xiàn)首先取決于原文的理解。而譯文的通順表達(dá)則取決于對(duì)目的語(yǔ)的運(yùn)用技能。考研英語(yǔ)翻譯的特點(diǎn)是句子結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜,準(zhǔn)確理解句子結(jié)構(gòu),以及把這些結(jié)構(gòu)之間的邏輯語(yǔ)義再重現(xiàn)出來(lái),成為考研英語(yǔ)翻譯非常重要的部分。要把原文的邏輯語(yǔ)義真實(shí)再現(xiàn),我們要注意積累幾大英語(yǔ)結(jié)構(gòu)的理解和翻譯方法。下面,萬(wàn)學(xué)海文英語(yǔ)考研輔導(dǎo)老師們就為2012年考研的同學(xué)們總結(jié)出英語(yǔ)中名詞性從句、定語(yǔ)從句、狀語(yǔ)從句、被動(dòng)句以及否定結(jié)構(gòu)的翻譯方法。

  一、名詞性從句的翻譯方法

  名詞在句子中的成分有可能是:主語(yǔ)、賓語(yǔ)、表語(yǔ)、以及同位語(yǔ)。相應(yīng)地,名詞性從句有四類:主語(yǔ)從句,賓語(yǔ)從句,同位語(yǔ)從句和表語(yǔ)從句。這四類名詞性從句翻譯過(guò)程中一般都遵循一個(gè)原則,如果翻譯成漢語(yǔ)句子比較簡(jiǎn)單,不會(huì)造成主句的失衡現(xiàn)象,就可以翻譯成從句本來(lái)應(yīng)該承擔(dān)的成分,進(jìn)行順譯;但是,如果從句結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜,而主句較為簡(jiǎn)單,則適宜把從句單獨(dú)成句翻譯,主句中使用代詞指代這個(gè)從句。下面我們來(lái)具體看一下翻譯方法:

  1、主語(yǔ)從句:

  構(gòu)成主語(yǔ)從句的方式有下列兩種:

  (1)關(guān)聯(lián)詞或從屬連詞位于句首的從句+主句謂語(yǔ)+其他成分。

  它們一般是譯在句首,作為主從復(fù)合句的主語(yǔ)。這樣的詞有關(guān)聯(lián)詞what,which,how,why,where,who,whatever,whoever,whenever,wherever及從屬連詞that,whether,if.如:

  例題1:What he told me was only half-truth.

  分 析:其中關(guān)聯(lián)詞可譯“…的”,放在后面。

  參考譯文:他告訴我的只是些半真半假的東西而已。

  例題2:Whether an organism is a plant or an animal sometimes taxes the brain of a biologist.

  分 析:whether可以譯成“是否,是…還是”,然后適當(dāng)安排位置。

  參考譯文:一種生物究竟是植物還是動(dòng)物,有時(shí)使生物學(xué)家頗傷腦筋。

  (2)it+謂語(yǔ)+that(whether)引導(dǎo)的從句。

  如果先譯主句,可以順譯為無(wú)人稱句。有時(shí)也可先譯從句,再譯主句。如果先譯從句,便可以在主句前加譯這。如:

  例題3:It can be seen that precleaning alone would not reduce the total sulfur content of the four coals to levels anywhere near the standards.

  分 析:這樣的句子可以譯成無(wú)人稱句,常用來(lái)表示事實(shí),常理等。

  參考譯文:可以看出,這四種煤的總含硫量?jī)H靠預(yù)先洗選將不能降低到完全接近標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定的水平。

  例題4:It is a matter of common experience that bodies are lighter in water than they are in air.

  分 析:有時(shí)為了使譯文成分完整,可以補(bǔ)充上泛指的主語(yǔ)(如人們…、大家…)。類似的結(jié)構(gòu)還有:it is(universally)known that…大家都知道…it is believed that…人們都相信…。

  參考譯文:物體在水中比在空氣中輕,這是一種大家共有的經(jīng)驗(yàn)。

  2、表語(yǔ)從句:

  (1)表語(yǔ)從句是位于主句的聯(lián)系動(dòng)詞后面、充當(dāng)主句主語(yǔ)的表語(yǔ)的從句,它也是由that,what,why,how,when,where,whether等連詞和關(guān)聯(lián)詞引導(dǎo)的。一般來(lái)講,可以先譯主句,后譯從句。如:

  例題5:The result of invention of steam engine was that human power was replaced by mechanical power.

  分 析:先譯后面的主句,后譯前面的從句。

  參考譯文:蒸汽機(jī)發(fā)明的結(jié)果是機(jī)械力代替了人力。

  (2)幾種常見(jiàn)句型,以下逐一介紹它們的譯法。

  ★在that(this)is why…句型中,如果選擇先譯主句,后譯從句,可以譯成這就是為什么…,這就是為什么…的原因,這就是…的緣故等。如果選擇先譯從句,再譯主句,一般可以譯為…原因就在這里,…理由就在這里等。如:

  例題6:That is why practice is the criterion of truth and whythe standard of practice should be first and fundamental in the theory of knowledge。

  分 析:原句表語(yǔ)很長(zhǎng),所以此處采用了緊縮原則。

  參考譯文:所謂實(shí)踐是真理的標(biāo)準(zhǔn),所謂實(shí)踐的標(biāo)準(zhǔn),應(yīng)該是認(rèn)識(shí)論的首先的和基本的觀點(diǎn),理由就在這個(gè)地方。

  ★在this(it)is because…句型中,一般先譯主句,再譯從句,譯成是因?yàn)椤@是因?yàn)椤木壒剩@是由于…的緣故。如:

  例題7:This is because the direct current flows in a wire always in one direction.

  參考譯文:這是由于直流電在導(dǎo)線中總沿著一個(gè)方向流動(dòng)的緣故。

  ★在this is what…句型中,如果先譯主句,后譯從句,通常譯為這就是…的內(nèi)容,這就是…的含意等。如果先譯從句,后譯主句,通常譯為…就是這個(gè)道理,…就是這個(gè)意思等。如:

  例題8:this is what we have discussed in this article.

  分 析:如表語(yǔ)不長(zhǎng),則可譯成這就是…的內(nèi)容等。

  參考譯文:這就是我們?cè)诒疚闹兴懻摰膬?nèi)容。

  3、賓語(yǔ)從句

  (1)用that, what, how, when, which, why, whether, if 等引起的賓語(yǔ)從句,翻譯成漢語(yǔ)的時(shí)候,一般不需要改變它在原句中的順序。

  I told him that because of the last condition, I’d have to turn it down.

  我告訴他,由于那最后一個(gè)條件,我只得謝絕。

  Can you hear what I say?

  你聽(tīng)得到我所講的嗎?

  I don’t know that he swam across the river.

  我不知道他游過(guò)了那條河。

  I don’t know how he swam across the river.

  我不知道他是怎么游過(guò)那條河的。

  He has informed me when they are to discuss my proposal.

  他已經(jīng)通知我他們將在什么時(shí)候談?wù)撐业慕ㄗh。

  有時(shí)可加“說(shuō)”字,再接下去翻譯譯英語(yǔ)原文賓語(yǔ)從句的內(nèi)容。

  Smith replied that he was sorry.

  斯密斯回答說(shuō),他感到遺憾。

  He would remind people again that it was decided not only by himself but by lots of others.

  他再三提醒大家說(shuō),決定這件事的不只是他一個(gè)人,還有其他許多人。

  (2)用it 作形式賓語(yǔ)的句子,在翻譯的時(shí)候,that所引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句一般可按英語(yǔ)原文順序翻譯;it有時(shí)候可以不用翻譯。

  I made it clear to them that they must hand in their papers before 10 o’clock in the morning.

  我向他們講清楚了的,他們必須在上午十時(shí)前交卷。(it沒(méi)有翻譯)

  I heard it said that he had gone abroad.

  聽(tīng)說(shuō)他已經(jīng)出國(guó)了。(it沒(méi)有翻譯)

  但有時(shí)候,也可以在譯文中將that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句提前到句子最前面翻譯。

  I regard it as an honor that I am chosen to attend the meeting.

  我被選參加會(huì)議,感到光榮。(it沒(méi)有翻譯)

  We consider it absolutely necessary that we should open our door to the outside world.

  打開(kāi)國(guó)門,實(shí)行開(kāi)放,我們認(rèn)為這是絕對(duì)必要的。(it翻譯為“這”)

  4、同位語(yǔ)從句

  同位語(yǔ)從句主要是用來(lái)對(duì)名詞作進(jìn)一步的解釋,說(shuō)明名詞的具體內(nèi)容。能接同位語(yǔ)從句的名詞主要有:belief(相信),fact(事實(shí)),hope(希望), idea(想法,觀點(diǎn)),doubt(懷疑),news(新聞,消息),rumor(傳聞),conclusion(結(jié)論),evidence(證據(jù)),suggestion(建議),problem(問(wèn)題),order(命令),answer(回答),decision(決定),discovery(發(fā)現(xiàn)),explanation(解釋),information(消息),knowledge(知識(shí)),law(法律),opinion(意見(jiàn),觀點(diǎn)),truth(真理,事實(shí)),promise(承諾),report(報(bào)告),thought(思想),statement(聲明),rule(規(guī)定),possibility(可能)等。

  (1)一般來(lái)說(shuō),同位語(yǔ)從句可以直接翻譯在主句后面。

  He expressed the hope that he would come over to visit China again.

  他表示希望再到中國(guó)來(lái)訪問(wèn)。

  There is a possibility that he is a spy.

  有可能他是一個(gè)間諜。

  (2)有時(shí)候在翻譯同位語(yǔ)從句時(shí),可以將其放在所修飾的名詞前面,相當(dāng)于前置的修飾語(yǔ),但不一定使用定語(yǔ)的標(biāo)志詞“的”。這種情況下,同位語(yǔ)從句都是比較簡(jiǎn)單。

  We know the fact that bodies possess weight.

  我們都知道物體具有重量這一事實(shí)。

  The rumor that he was arrested was unfounded.

  關(guān)于他被捕的傳聞是沒(méi)有根據(jù)的。

  (3)增加“即”(或者“以為”)這樣的詞來(lái)連接,或用冒號(hào)、破折號(hào)直接分開(kāi)主句和同位語(yǔ)從句。

  But this does not in any way alter the fact that they are now, from a practical point of view, irrational.

  但這卻絲毫改變不了這樣一個(gè)事實(shí),即從實(shí)用的觀點(diǎn)來(lái)看,他們今天仍是不合理的。

  We have reached the conclusion that practice is the criterion for testing truth.

  我們已經(jīng)得出這樣的結(jié)論:實(shí)踐是檢驗(yàn)真理的標(biāo)準(zhǔn)。

  Not long ago, the scientists made an exciting discovery that this waste material could be turned into plastics.

  不久前,科學(xué)家們獲得一個(gè)令人振奮的發(fā)現(xiàn)--可以把這種廢物變成塑料。

文章搜索
萬(wàn)題庫(kù)小程序
萬(wàn)題庫(kù)小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習(xí)
·免費(fèi)真題 ·模考試題
微信掃碼,立即獲取!
掃碼免費(fèi)使用
考研英語(yǔ)一
共計(jì)364課時(shí)
講義已上傳
53214人在學(xué)
考研英語(yǔ)二
共計(jì)30課時(shí)
講義已上傳
5495人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)一
共計(jì)71課時(shí)
講義已上傳
5100人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)二
共計(jì)46課時(shí)
講義已上傳
3684人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)三
共計(jì)41課時(shí)
講義已上傳
4483人在學(xué)
推薦使用萬(wàn)題庫(kù)APP學(xué)習(xí)
掃一掃,下載萬(wàn)題庫(kù)
手機(jī)學(xué)習(xí),復(fù)習(xí)效率提升50%!
版權(quán)聲明:如果考研網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請(qǐng)與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會(huì)及時(shí)處理。如轉(zhuǎn)載本考研網(wǎng)內(nèi)容,請(qǐng)注明出處。
官方
微信
掃描關(guān)注考研微信
領(lǐng)《大數(shù)據(jù)寶典》
下載
APP
下載萬(wàn)題庫(kù)
領(lǐng)精選6套卷
萬(wàn)題庫(kù)
微信小程序
幫助
中心
文章責(zé)編:zhangyuqiong  主站蜘蛛池模板: 免费一级欧美大片视频在线 | 国产一级真人毛爱做毛片 | 亚洲精品无码不卡在线播放he | 91精品国产高清久久久久久io | 好吊色视频在线观看 | 久久天天| 久久久久夜色精品波多野结衣 | 成人免费视频网 | 成人精品视频在线 | 老司机午夜性生免费福利 | 小明视频免费永久在线网 | 色噜噜成人综合网站 | 日韩一区二区三区视频在线观看 | 亚洲欧洲国产成人精品 | 亚洲欧美日韩一区高清中文字幕 | 乳色吐息在线观看免费 | 欧美日韩国产综合在线小说 | 欧美日韩国产在线播放 | 丰满寡妇一级毛片 | 午夜视频a | 草草影院欧美 | 国产香蕉国产精品偷在线观看 | 激情四月婷婷 | 在线色站 | 人人艹人人爽 | 国产高清freexxxx性 | 视频福利一区 | 国产一级在线观看 | 欧美一a一片一级一片 | 免费国产a国产片高清 | 久久天天| 免费h网站在线观看 | 亚洲成a人片在线v观看 | 国产苐1页影院草草影院 | 免费看黄色片 | 中文日韩欧美 | 香蕉视频一区二区 | 日韩成人三级 | 免费乱理伦片手机在线观看 | 亚洲成人91 | av小说网站 |