整體而言,2021年考研英語二翻譯試題與以往試題差異不大,相比之前幾年的翻譯來看,試題難度與往年基本持平,甚至有所降低。具體表現(xiàn)為以下幾個方面:
從文章話題來看,文章主要內(nèi)容為與陌生人交流的必要性,屬于常見的社會科學(xué)類文章,貼近生活,難度較低。
從文章長度來看,文章有150詞,分兩段,共7句,最長的句子有31詞,最短的句子有9詞,平均句長為21詞,符合常規(guī)難度。
從詞匯層面來看,雖然存在一些翻譯易錯點,如shy away from(躲避),以及需要根據(jù)語境靈活處理的詞匯,如laughter,misplaced等;但沒有過難的詞匯或表達(dá)。
從語法層面來看,語法點涉及常見的定語從句、狀語從句、賓語從句及并列結(jié)構(gòu)等;但第二句因并列結(jié)構(gòu)與定語從句同時出現(xiàn),導(dǎo)致識別上的難點;第五句出現(xiàn)了同位語從句,是英二的新考查點,且此句需從句間邏輯去判斷其是同位語從句還是強調(diào)句,對考生來說也是一個難點。整體而言,雖存在個別句子或句子中個別部分稍難的現(xiàn)象,但句子結(jié)構(gòu)整體較為清楚,不涉及復(fù)雜的語法知識和句式結(jié)構(gòu),從句數(shù)量中等,語序調(diào)整不多,翻譯難度適中。
綜上,2021考研英二翻譯試題的話題、文章長度及詞匯難度均適中,出現(xiàn)了個別語法難點需考生格外留意。
>>>>下載考研萬題庫刷題看解析,加油!
編輯推薦: