文章責編:zhaojing666
看了本文的網友還看了學歷中考高考考研專升本自考成考工程 一建二建一造二造一消二消安全會計經濟師初級會計中級會計注會資格公務員教師人力社工
醫學藥師醫師護士初級護師主管護師衛生資格臨床
臨床助理
中醫
中醫助理
口腔醫師
金融基金證券銀行期貨外語四六級計算機等考軟考
整體感知文章內容
一篇翻譯題送到考生面前,我們要做的第一件事就是把這段漢語內容仔細閱讀一遍,知道題目要我們翻譯的內容有哪些方面,其次考生要深層理解一下原文,獲得對文章的總體印象。
正確斷句,注意英漢語言習慣
開始對題目進行翻譯的時候,考生要注意英漢兩種語言習慣的不同,處理好原文的句子,正確斷句并找準主語,注意文章的邏輯關系和語言技巧。英語的組句方式常按句內主次從屬關系排列,在句子主體上添加修飾語以及限定語,形成嚴謹的樹狀結構,所以在翻譯中要正確判斷句子的主從關系,選好連接詞。
靈活選詞,注意語態轉換
英語翻譯中詞類的轉換十分常見,其中主要有名詞、動詞、形容詞比較容易出現詞類轉換,考生在翻譯時要注意詞類的靈活轉換。詞類轉換有時也根據句子的語態來發生變化,在英漢兩種語言當中都有主動和被動兩種語態,在英語中,被動語態要更為常用一些,所以翻譯時不能生硬的套用漢語的習慣,要注意英語的特點,及時轉換語態。
以上為大家總結的段落翻譯題型的解題思路,大家要在練習中加以運用,希望每位考生都能順利考過四六級。
搜索公眾微信號"566四六級",獲取最新四六級報名、備考信息!
相關推薦:
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內蒙古 |