考研網校 模擬考場 考研資訊 復習指導 歷年真題 模擬試題 經驗 考研查分 考研復試 考研調劑 論壇 短信提醒 | ||
考研英語| 資料 真題 模擬題 考研政治| 資料 真題 模擬題 考研數學| 資料 真題 模擬題 專業課| 資料 真題 模擬題 在職研究生 |
首頁 考試吧論壇 Exam8視線 考試商城 網絡課程 模擬考試 考友錄 實用文檔 求職招聘 論文下載 | ||
![]() |
2011中考 | 2011高考 | 2012考研 | 考研培訓 | 在職研 | 自學考試 | 成人高考 | 法律碩士 | MBA考試 MPA考試 | 中科院 |
|
![]() |
四六級 | 職稱英語 | 商務英語 | 公共英語 | 托福 | 雅思 | 專四專八 | 口譯筆譯 | 博思 | GRE GMAT 新概念英語 | 成人英語三級 | 申碩英語 | 攻碩英語 | 職稱日語 | 日語學習 | 法語 | 德語 | 韓語 |
|
![]() |
計算機等級考試 | 軟件水平考試 | 職稱計算機 | 微軟認證 | 思科認證 | Oracle認證 | Linux認證 華為認證 | Java認證 |
|
![]() |
公務員 | 報關員 | 銀行從業資格 | 證券從業資格 | 期貨從業資格 | 司法考試 | 法律顧問 | 導游資格 報檢員 | 教師資格 | 社會工作者 | 外銷員 | 國際商務師 | 跟單員 | 單證員 | 物流師 | 價格鑒證師 人力資源 | 管理咨詢師考試 | 秘書資格 | 心理咨詢師考試 | 出版專業資格 | 廣告師職業水平 駕駛員 | 網絡編輯 |
|
![]() |
衛生資格 | 執業醫師 | 執業藥師 | 執業護士 | |
![]() |
會計從業資格考試(會計證) | 經濟師 | 會計職稱 | 注冊會計師 | 審計師 | 注冊稅務師 注冊資產評估師 | 高級會計師 | ACCA | 統計師 | 精算師 | 理財規劃師 | 國際內審師 |
|
![]() |
一級建造師 | 二級建造師 | 造價工程師 | 造價員 | 咨詢工程師 | 監理工程師 | 安全工程師 質量工程師 | 物業管理師 | 招標師 | 結構工程師 | 建筑師 | 房地產估價師 | 土地估價師 | 巖土師 設備監理師 | 房地產經紀人 | 投資項目管理師 | 土地登記代理人 | 環境影響評價師 | 環保工程師 城市規劃師 | 公路監理師 | 公路造價師 | 安全評價師 | 電氣工程師 | 注冊測繪師 | 注冊計量師 |
|
![]() |
繽紛校園 | 實用文檔 | 英語學習 | 作文大全 | 求職招聘 | 論文下載 | 訪談 | 游戲 |
考研網校 模擬考場 考研資訊 復習指導 歷年真題 模擬試題 經驗 考研查分 考研復試 考研調劑 論壇 短信提醒 | ||
考研英語| 資料 真題 模擬題 考研政治| 資料 真題 模擬題 考研數學| 資料 真題 模擬題 專業課| 資料 真題 模擬題 在職研究生 |
在距離考試還有兩個月的時間里,對于老研英語的復習大家應該轉向次重點:比如翻譯、新題型和作文。下面具體談一談作翻譯題目的具體步驟,讓同學們在最近練習翻譯題型的時候有一個大概的方向。另外,大家配合萬學海文提供的翻譯模擬題做練習,相信效果會更佳。
第一步,瀏覽文章大意。
這和我們平時做閱讀理解題目時瀏覽文章,初步了解文章大意的思路一樣。需要注意的是,做英譯漢題目時,不需要、也沒有必要將文章從頭到尾、一字不漏地通讀一遍。通常而言,瀏覽每一段的前一兩句是必要的。也就是說,可以略讀和跳讀,理解文章的大概意思即可。甚至考生可以直接做題,在碰到以下兩種情況時,再回頭讀文章確定其意思。一種情況是碰到翻譯中有代詞,如it,they等時,需要回到文章中指代詞的前面,確定它們所指代的具體的人或物。另一種情況是某個單詞有歧義,有多種理解,或者碰到不認識的單詞,需要回到文章中揣摩單詞的意思。
第二步,仔細分析句子結構。
首先是對長句的拆分,一般的句子可以有三段或者四段語法上相對獨立、意思上相對完整的語法單位。先找出句子的主干結構,即主語、謂語和賓語中心詞。再找出各種修飾成分,分清修飾關系;其次是對句子結構的理解,按照主句和從句,主干結構和從屬結構盡量將句子分析透徹。然后是對概念的把握,包括專有名詞、慣用語、多義詞以及對理解整個句子起關鍵作用的詞和詞組等。值得一提的是,考生要特別注意容易重復出現的考點。
分析句子結構是做好英譯漢試題的關鍵。如果對句子結構的分析有誤,或對多義詞的理解有偏差,都會嚴重影響譯文的準確、完整和通順。
第三步,完成對句子的翻譯。
根據漢語習慣重新組織英文原句,保證漢語表達的通順和完整。也就是說,在句子的所有語法關系都拆分清楚,所有的詞語理解都沒有疑義之后,才能開始漢語翻譯。詞義要準確,修飾關系要分明,句子意思要確定。以符合漢語語序習慣為準則,對各個英語語法單位重新組合,可以采用順譯或逆譯,語序可以前后調整,詞語也可增減,可重復,可省略。長句可以拆分成短句,短句則可以合并成長句。
總之,這一步的重點是調整英語和漢語在表達方式上的差異。一方面,正確的翻譯是句子分析到位的結果,另一方面,正確的翻譯更是漢語和英語差異得到調整和對應,并且兩種語言的差異在翻譯過程中盡量消失的結果。做好這一步的標準是譯文完全符合漢語自身的表達習慣。
第四步,復查。
在實際操作過程中,在劃線部分的翻譯結束之后,應再看一遍文章,保證譯文意思和全文相符,沒有矛盾的地方。通讀譯文全句,檢查各句中的要點、難點,因為評分標準采用的是每個句子微觀評分,也就是每句會拆分成不同的部分,給分的重點是各句中的要點。同時還要檢查譯文的完整性,不可漏譯、少譯。再則就是句子在語境中要和文章內容一致,防止整句譯錯,意思扭曲。
簡單地說,英譯漢試題的要求是:準確的閱讀理解,完整的句子結構轉換,符合漢語習慣的表達方式。考生應該做到:第一,準確地理解材料,準確理解英語原文是翻譯的前提,漢語譯文應該準確體現原文的意思。第二,力求完整,所謂完整即將英語的修飾限定關系,如詞與詞之間、句子與句子之間的關系翻譯得全面到位。第三,漢語句子本身要符合漢語表達習慣。不能出現既非漢語,又非英語的句型句式。
相關推薦:沖刺復習:09考研英語寫作書信常用經典句型
支招:考研英語大作文各種命題形式應對策略
名師指導:考研英語復習之如何對待模擬試題
國家 | 北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 |
安徽 | 浙江 | 山東 | 江西 | 福建 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內蒙古 |