由于考研英語一、英語二的特殊性,許多英語二的考生在備考的很長一段時間內都是按照英語一來備考的,在距離考研九十天的日子里,不少考生陷入了迷茫的狀態:我考的是英語二,和英語一采用相同的備考方式能行的通嗎?下面KK教授就用一道題目來幫助考生分析印證,英語一、二同法備考的可行性。
英語二的英譯漢與英語一不同,要求把一個小段落翻譯為中文,而非將句子獨立翻譯,總分為15分,下面是一道英語二的英譯漢題目。
Who would have thought that, globally, the IT industry produces about the same volume of greenhouse gases as the world’sairlines do--roughly 2 percent of all C02 emissions?Many everyday tasks take a surprising tollon the environment. A Google search can leak between 0.2 and 7.0 grams of C02,depending on how many attempts are needed to get the “right”answer. To deliver results to its users quickly,then, Google has to maintain vast data centers around the world, packed withpowerful computers. While producing large quantities of C02, these computersemit a great deal of heat, so the centers need to be well air-conditioned, whichuses even more energy?However, Google and other big techproviders monitor their efficiency closely and make improvements. Monitoring is the first step on the road to reduction, but there is much more to be done, and not just by big companies.
首先我們來看第一句:Who would have thought that, globally, the IT industry produces about the same volume of greenhouse gases as the world’sairlines do--roughly 2 percent of all C02 emissions?
【解析】:其中的難點來自于globally 這個狀語到底放在那里比較合適,這里只有通過語義進行判斷;roughly 2 percent of all C02 emissions作之前the same volume 的同位語。
【參考譯文】:誰能想到信息技術行業產生的溫室氣體總量會與航空業不相上下,約占全球二氧化碳排放量的2%?
第二句:Many everyday tasks take a surprising tollon the environment.
【解析】:根據上下文可以在這里加上定語,信息技術行業中的許多日常工作;
參考譯文:(信息技術行業的)許多日常工作對環境造成了意想不到的危害。
第三句:A Google search can leak between 0.2 and7.0 grams of C02, depending on how many attempts are needed to get the “right”answer.
【解析】:dependingon“取決于”,前面有一個范圍,所以這里可以在翻譯的時候應該在取決于前加上具體的數值。Attempts在這里翻譯為“搜索”。
【參考譯文】:每用谷歌搜索一次就會釋放出0.2克至7.0克的二氧化碳,具體的數值取決于使用者需要搜索多少次才能得到“正確”答案。
第四句:To deliver results to its users quickly,then, Google has to maintain vast data centers around the world, packed withpowerful computers.
【參考譯文】:為了把搜索結果迅速傳輸給用戶,谷歌不得不在全世界范圍內建立大型數據中心,并配備大功率計算機。除了排放大量二氧化碳,這些計算機還釋放許多熱量,因此數據中心還需要良好的空調環境,而這又會更多的能量。
第五句:While producing large quantities of C02,these computers emit a great deal of heat, so the centers need to be wellair-conditioned, which uses even more energy?
【解析】:在英語一的翻譯中,經常見到的while表示轉折,KK教授多次和考生們提到過。While在這里表示“與此同時”,意味“除了…”
【參考譯文】:排放大量二氧化碳,這些計算機還釋放許多熱量,因此數據中心還需要良好的空調環境,而這又會消耗更多的能量。
第六句:However, Google and other big tech providers monitortheir efficiency closely and make improvements.
【參考譯文】:不過,谷歌和其他大型技術供應商已在密切監控其數據中心作效率并做出改進。
第七句:Monitoring is the first step on the road toreduction, but there is much more to be done, and not just by big companies.
【參考譯文】:監控只是減排的第一步,需要做的還有多,而且這不單單是大公司的事情。
通過這道英譯漢題目,考生可以篤定用英語一的要求來要求自己,備考英語二是可行的。同時,英語一的同學在備考過程中也可以借鑒英語二的真題,互補知識提高自己。希望各位考生在備考只剩九十天左右的時間里,能堅持、再堅持!預祝各位考生金榜題名!
考研題庫【手機題庫免費下載】 | 搜索公眾微信號"566考研"
相關推薦:
· | 2022考研復試聯系導師有哪些注意事 | 04-28 |
· | 2022考研復試面試常見問題 | 04-28 |
· | 2022年考研復試面試回答提問方法有 | 04-28 |
· | 2022考研復試怎么緩解緩解焦慮心態 | 04-27 |
· | 2022年考研復試的訣竅介紹 | 04-27 |
· | 2022年考研復試英語如何準備 | 04-26 |
· | 2022年考研復試英語口語常見句式 | 04-26 |
· | 2022年考研復試的四個細節 | 04-26 |
· | 2022考研復試準備:與導師及時交流 | 04-26 |
· | 2022考研復試面試的綜合技巧 | 04-26 |