2016考生在復習考研英語的時候會遇到一個很大的障礙,那就是閱讀理解和翻譯中的長難句結構分析,尤其在閱讀理解中,經常會出現一句話占了三四行的情況,導致很多考生無法正確理解句子含義,其實這都是完全可以化繁為簡的,今天我們就教你把并列句和復合句轉化為獨立主格和復合結構的方法。
【四大步驟】
1.判斷復合句——選擇一個主從復合句,包含主句和從句等其他分句。
2.主句的主語不等于從句的主語。
3.去掉從句的引導詞(如果換成with叫作伴隨狀語,復合結構)。
4.如果從句時主系表結構的句子,直接去掉從句的系動詞;如果從句是主謂賓結構的句子,將從句的謂語動詞改為非謂語動詞(主動關系用-ing結構;被動關系用-ed結構)。
【例1】并列句
She is broken-heart, for tears are on her powered cheeks.寸寸柔腸,盈盈粉淚。
→She is broken-heart, tears on her powered cheeks.
或者She is broken-heart, with tears on her powered cheeks.
【例2】時間狀語
When false is taken for true, true becomes false.假作真時真亦假,無為有處有還無。
→False taken for true, true becomes false.
或者With false taken for true, true becomes false.
【例3】原因狀語
Because the weather became terribly cold, we entered the room to warm ourselves.因為天氣特別冷,所以我們都進屋取暖。
→The weather terribly cold, we entered the room to warm ourselves.
或者With the weather terribly cold, we entered the room to warm ourselves.
【例4】條件狀語
If time permits, we will visit the Summer Palace.如果時間允許我們就去頤和園。
→Time permitting, we will visit the Summer Palace.
或者With time permitting, we will visit the Summer Palace.
【真題例舉】
The grand mediocrity of today—everyone being the same in survival and number of off-spring—means that natural selection has lost 80% of its power in upper-middle-class India compared to the tribe.
譯文:當今人與人在很大程度上的平等——即面對自然淘汰法則人人機會均等,并且連子嗣的數目都一樣——這意味著和印度土著部落的情況相比,自然選擇在印度中上層階級中已喪失了80%的作用。
解析:復合結構everyone being the same in survival and number of off-spring可還原為簡單句單獨理解和翻譯,即:Everyone is the same in survival and number of off-spring.
如果你看過我們關于非謂語動詞的那幾篇講解,今天的文章你就會容易理解的多,語法知識正是一環扣一環的,任何部分都不能得過且過。俗話說,磨刀不誤砍柴工。復習語法知識正是如此,看起來無用,但卻是為拿下所有題型奠定堅實的基礎。
掃描二維碼關注"566考研"微信,第一時間獲取查分、分數線等信息!
編輯推薦:
· | 2022考研復試聯系導師有哪些注意事 | 04-28 |
· | 2022考研復試面試常見問題 | 04-28 |
· | 2022年考研復試面試回答提問方法有 | 04-28 |
· | 2022考研復試怎么緩解緩解焦慮心態 | 04-27 |
· | 2022年考研復試的訣竅介紹 | 04-27 |
· | 2022年考研復試英語如何準備 | 04-26 |
· | 2022年考研復試英語口語常見句式 | 04-26 |
· | 2022年考研復試的四個細節 | 04-26 |
· | 2022考研復試準備:與導師及時交流 | 04-26 |
· | 2022考研復試面試的綜合技巧 | 04-26 |