今天公布考研英語大綱,當然同學們一直關注今年的英譯漢有沒有變化,尤其是英語二的英譯漢分值很高,占到了15%,根據今日發布的英語二大綱看來,英語二的英譯漢部分沒有發生變化。主要考查英語語言材料并將其轉化成漢語的能力。同時考試的要求仍然是譯文準確、通順、完整。
英語二自2010年開始考查,難度總體比英語一低,而且出題難度保持在一定水平,多為生活文化類的文章。所以復習起來相對容易。但是鑒于復習資料較少,所以建議考生以英語一的真題為復習材料,各種長難句的翻譯方法,這樣才能在練習英語二這種長短相見的句子上做到得心應手。
翻譯是英語綜合實力的體現,所以復習時要多方面努力。第一,要了解英漢兩種語言的差異,分析出二者根本上的不同,根據不同,找出翻譯方法,跨考教育在線視頻有專門針對英語二翻譯方法的講解,各位考生可以參考,保證你們快速的掌握英漢兩種語言的差異,更好的應對翻譯這一題型。
第二、在詞匯方面,考生要掌握大綱要求的詞匯,英語二的翻譯中更加側重詞的意義的考察,所以考生在備考時注意反復復習高頻詞匯,而且要注意某些詞匯在上下文語境中意義的變化,從而才能在翻譯時得心應手。
第三,在句法方面,雖然英語二不全部考察長難句,但是出現的頻率也不低,所以考生不要因為英語二簡單就忽視對長難句的準備。要準備要以下知識點:各類從句、特殊結構----倒裝、強調、虛擬、插入的構成與譯法,非謂語動詞的考察等。
通過視頻課的指導,以及以后你們按照這幾次課的要求所做的練習,最終讓你們達到第三檔要求,即基本完成了試題規定的任務,理解基本準確;表達比較通順;沒有重大錯譯、漏譯現象。設定的目標應該合理。
英譯漢其實不但考查的是考生的語言能力,還考查語言思維的轉化能力,以為法國的翻譯學家曾經說過“翻譯無非是兩種思維之間的轉化。”所以,大家在復習翻譯時候一定要注意思維的差異。
掃描二維碼關注"考試吧考研"微信,獲取2017考研大綱及解析!
編輯推薦:
· | 2022考研復試聯系導師有哪些注意事 | 04-28 |
· | 2022考研復試面試常見問題 | 04-28 |
· | 2022年考研復試面試回答提問方法有 | 04-28 |
· | 2022考研復試怎么緩解緩解焦慮心態 | 04-27 |
· | 2022年考研復試的訣竅介紹 | 04-27 |
· | 2022年考研復試英語如何準備 | 04-26 |
· | 2022年考研復試英語口語常見句式 | 04-26 |
· | 2022年考研復試的四個細節 | 04-26 |
· | 2022考研復試準備:與導師及時交流 | 04-26 |
· | 2022考研復試面試的綜合技巧 | 04-26 |