2020考研大綱及解析 ※ 大綱下載 ※ 關注微信
研究生英語考試中的翻譯是一項對考生綜合能力要求比較高的題型,不僅要求考生對詞匯、語法、語篇以及文化知識等有較好的掌握,還要求考生有很強的語言組織能力。從句子結構看,5個劃線句子中,一般會有1—2個簡單句,3—4個復合句;其中復合句存在多個從句嵌套的現象,對考生造成一定理解和表達難度,簡單句也因修飾成分繁多、含有抽象意義的詞等的存在而難度不小。五個句子或者語法結構復雜,或者邏輯關系繁復,長難句占多數,不過也有一些雖然不長,但是包含一些比較難理解的詞匯和結構的句子。給理解和重新翻譯帶來了困難。考生應該把更多的精力真正的放在扎扎實實提高自身英語語言能力、提高對于文章長難句和段落邏輯結構的把握上。在打下堅實的語言能力基礎上,再加上一定的應試技巧和策略,才能真正在考研英語中取得好成績。從題材角度來看,大多是有關政治、經濟、文化、教育、科普以及社會生活等方面的內容,文體以議論文為主,說明文為輔,結構嚴謹,邏輯性強。除此之外,長難句較多,這給考生在規定時間內準確地完成翻譯增加了難度。而且以議論文為主,說明文也較多,內容都比較抽象,結構都比較嚴謹,邏輯性也很強。
在翻譯的中,看明白句子結構是我們進行翻譯的前提,也就是要把英語原文看懂,因為理解是整個翻譯過程的第一步,也是最關鍵、最容易出問題的一步。許多考生在復習的時候發現自己的譯文含糊不清其實是并沒有看懂句子結構。英語是通過一些語法手段和邏輯手段連接起來的。在理解英語句子的時候,拆分句子的語法結構和邏輯結構是我們解題的突破口。注意一邊讀一邊拆分句子的語法結構。基于考研英語翻譯的特點,結合翻譯實踐中具體的方法,考生應該注意:
1. 擴大詞匯量。考研的詞匯考的是詞匯的深度,考查同學們能不能真正的掌握和運用這個詞匯,真正在上下文中理解這個詞匯。考生不能單純的、簡單的、機械的記住詞的意思,而要理解詞匯在上下文中的具體用法。所以詞匯的復習對于考研翻譯,同時對閱讀有著決定性的意義,大家準備的時候第一關首先要突破詞匯關。
2. 打好扎實的語法基礎。要對文章中的長難句進行一個重點的突破。考生應該從語法分析的角度入手,分清句子的主句和從句、句子的主干和修飾成分以及它們成分之間的邏輯關系,更好的理解句子。
3. 熟練翻譯技巧。有意識的練習翻譯技巧,如詞義引申、詞性轉換、代詞指代的還原、被動語態、定語從句的前置與后置等。多練習譯出通順的高質量的譯文。
4. 勤動手筆譯,熟能生巧。要用漢語通順地表達出英語真正的意思,既要對英漢差異有個宏觀的把握,又要對詞法和句法的翻譯技巧熟練運用。多做練習,總結經驗教訓,一字一句把自己的譯文寫出來,再進行與參考譯文的對照和修改,來提高譯文的質量,提升自己的翻譯基本功。
相關推薦:
2020考研大綱 | 2020考研政治大綱 | 2020考研英語大綱
· | 2022考研復試聯系導師有哪些注意事 | 04-28 |
· | 2022考研復試面試常見問題 | 04-28 |
· | 2022年考研復試面試回答提問方法有 | 04-28 |
· | 2022考研復試怎么緩解緩解焦慮心態 | 04-27 |
· | 2022年考研復試的訣竅介紹 | 04-27 |
· | 2022年考研復試英語如何準備 | 04-26 |
· | 2022年考研復試英語口語常見句式 | 04-26 |
· | 2022年考研復試的四個細節 | 04-26 |
· | 2022考研復試準備:與導師及時交流 | 04-26 |
· | 2022考研復試面試的綜合技巧 | 04-26 |