六、省略否定
在上下文環(huán)境中,否定結構可用省略的形式。
例句: ——Mothers and fathers can do a lot to ensure a safe landing in early adulthood for their kids.
——I hope not. (選自2007年Part C)
分析: 上一分句為簡單句,下一分句為省略相同成分的簡單句。
譯文: ——父母可以為他們的孩子做許多事情來保障他們在步入成年前有一個安全的環(huán)境。
——我并不希望如此。
七、轉換否定
英語中有些句子形式上是肯定而實際上表示否定含義,也有些句子形式上是否定而實際上表示肯定含義。
例句: Young scientists cannot realize too soon that existing scientific knowledge is not nearly so complete, certain and unalterable as many textbooks seem to imply.
分析: 該句為復合句,其中cant be too后接形容詞意為“越……越好,再……也不過分”,本句中cannot realize too soon同為此結構,另外not nearly意為“遠不”。
譯文: 年輕科學家應盡快認識到現有的科學知識遠不像許多教科書中所描述的那樣全面,那樣肯定,那樣一成不變。
例句: Copernicus showed that—far from being the center of the universe, about which the Sun, the Moon, the planets, and the stars revolved in clockwise homage—the Earth is just one of many small worlds.
分析: 該句是復合句,主干部分為Copernicus showed that the Earth is just one of many small worlds,形容詞短語far from being...是賓語從句的主語the Earth的補足語,說明主語情況;定語從句about which...修飾the center of the universe。
譯文: 哥白尼證明地球根本不是太陽、月亮及其他行星和星球按順時針方向繞其轉動的宇宙中心,它只不過是許多小小世界當中的一個而已。
八、重復否定
重復否定不同于雙重否定,它是在不同時間內,從句或主句中作同一否定。
例句: The expression in his eyes was not anger, nor surprise, nor disapproval, nor horror, nor any of the sentiments she had been prepared for.
分析: 該句是復合句,其中定語從句she had been prepared for修飾the sentiments。
譯文: 他的表情既不是憤怒,也不是驚訝,又不是不滿,更不是厭惡,不是她所預料的任何一種表情。
下列情況也是表示重復否定,意為“更不用說,更談不到,更提不上,休說,莫談,哪里,何況”,后接名詞、動詞、介詞短語、不定式等。
(一)much less/still less/even less用于否定句
例句: Normally, Americans do not assess their visitors in such relaxed surroundings over prolonged small talk; much less do they take them out for dinner, or around on the golf course while they develop a sense of trust and rapport.
分析: 該句包含while引導的并列句,其中much less置于句首引起倒裝。
譯文: 一般情況下,美國人不會在這種輕松的環(huán)境中通過長時間的閑聊來評價他們的來訪者,更不通過把來訪者帶到外面吃飯或去高爾夫球場來建立信任和融洽的關系。
(二)much more/still more/even more用于肯定句
例句: He could solve much more difficult questions, still more simple ones.
分析: 該句是簡單句。
譯文: 他連再難的問題都能解決,更別說這些簡單問題了。
例句: We are ready to give our lives for our motherland, much more to suffer some hardships.
分析: 該句是簡單句。
譯文: 為了祖國我們隨時貢獻我們的生命,更不必說吃點苦了。
(三)let alone適用于肯定句或否定句
例句: For the new country to survive, let alone for its people to enjoy prosperity, new economic policies will be required. (1997年第38題)
分析: 該句是簡單句,介詞短語for the new...在句中作狀語表目的。
譯文: 一個新興國家要生存,就必須制定新的經濟政策,更不用說如何使一個國家的人民享受繁榮了。
例句: Countless divorced politicians would have been elected out of office years ago had they even thought of a divorce, let alone gotten one. (2000年第10題)
分析: 該句為復合句,其中had they even thought of a divorce是省略if的倒裝句,整句是表示與過去事實相反假設的虛擬語氣。
譯文: 幾年前,政客們只要是有離婚的念頭,就會在競選中失敗,更不用說真的離婚了。
例句: While few craftsmen or farmers, let alone dependents and servants, left literary compositions to be analyzed, it is obvious that their views were less fully intellectualized. (選自2009年Text 4)
分析: 該句是復合句,句子主干是it is obvious that..., 其中it是形式主語,真正的主語是that從句,while引導一個讓步狀語從句, let alone dependents and servants作插入語,to be analyzed作literary compositions的后置定語。
譯文: 盡管很少數的手工藝者或農民(更不用說家屬和仆人)留下文學作品供我們分析研究,但是很明顯他們的觀點并不完全具有學術性。
九、雙重否定
雙重否定即否定之否定。如果一句話中有兩個否定詞,而且從意義上互相抵消,則構成雙重否定。
例句: There exists no language or dialect in the world that cannot convey complex ideas.(選自2005年Text 4)
分析: 該句是復合句,that cannot convey complex ideas是修飾language or dialect的定語從句。
譯文: 世界上沒有表達不了復雜思想的語言和方言。
例句: It was not for nothing that I discussed the matter with Mr. Liu for two hours.
分析: 該句為復合句。
譯文: 我與劉先生就此事討論了兩個小時,并不是毫無結果。
編輯推薦:
· | 2022考研復試聯(lián)系導師有哪些注意事 | 04-28 |
· | 2022考研復試面試常見問題 | 04-28 |
· | 2022年考研復試面試回答提問方法有 | 04-28 |
· | 2022考研復試怎么緩解緩解焦慮心態(tài) | 04-27 |
· | 2022年考研復試的訣竅介紹 | 04-27 |
· | 2022年考研復試英語如何準備 | 04-26 |
· | 2022年考研復試英語口語常見句式 | 04-26 |
· | 2022年考研復試的四個細節(jié) | 04-26 |
· | 2022考研復試準備:與導師及時交流 | 04-26 |
· | 2022考研復試面試的綜合技巧 | 04-26 |