黄色在线观看视频-黄色在线免费看-黄色在线视频免费-黄色在线视频免费看-免费啪啪网-免费啪啪网站

首頁 - 網校 - 面授 - 團購 - 書城 - 視線 - 模擬考場 - 考友錄 - 論壇 - 導航 -
首頁考試吧論壇Exam8視線考試商城網絡課程模擬考試考友錄實用文檔求職招聘論文下載
2013中考
法律碩士
2013高考
MBA考試
2013考研
MPA考試
在職研
中科院
考研培訓 自學考試 成人高考
四 六 級
GRE考試
攻碩英語
零起點日語
職稱英語
口譯筆譯
申碩英語
零起點韓語
商務英語
日語等級
GMAT考試
公共英語
職稱日語
新概念英語
專四專八
博思考試
零起點英語
托福考試
托業考試
零起點法語
雅思考試
成人英語三級
零起點德語
等級考試
華為認證
水平考試
Java認證
職稱計算機 微軟認證 思科認證 Oracle認證 Linux認證
公 務 員
導游考試
物 流 師
出版資格
單 證 員
報 關 員
外 銷 員
價格鑒證
網絡編輯
駕 駛 員
報檢員
法律顧問
管理咨詢
企業培訓
社會工作者
銀行從業
教師資格
營養師
保險從業
普 通 話
證券從業
跟 單 員
秘書資格
電子商務
期貨考試
國際商務
心理咨詢
營 銷 師
司法考試
國際貨運代理人
人力資源管理師
廣告師職業水平
衛生資格 執業醫師 執業藥師 執業護士
會計從業資格
基金從業資格
統計從業資格
經濟師
精算師
統計師
會計職稱
法律顧問
ACCA考試
注冊會計師
資產評估師
審計師考試
高級會計師
注冊稅務師
國際內審師
理財規劃師
美國注冊會計師
一級建造師
安全工程師
設備監理師
公路監理師
公路造價師
二級建造師
招標師考試
物業管理師
電氣工程師
建筑師考試
造價工程師
注冊測繪師
質量工程師
巖土工程師
造價員考試
注冊計量師
環保工程師
化工工程師
咨詢工程師
結構工程師
城市規劃師
材料員考試
監理工程師
房地產估價
土地估價師
安全評價師
房地產經紀人
投資項目管理師
環境影響評價師
土地登記代理人
寶寶起名
繽紛校園
實用文檔 英語學習 作文大全 求職招聘 論文下載 訪談|游戲
資訊 備考 專區 競賽
您現在的位置: 考試吧 > 2013中考 > 中考經驗技巧 > 正文

2008年技巧心得:英語介詞的翻譯技巧

  英語中大多數介詞含義靈活,一詞多義多用。除了一些常用短語已有譯法外,大量介詞需要從其基本意義出發,聯系上下文加以靈活處理。下面簡明地介紹幾種基本譯法。

  (1)轉譯:英語中常用介詞來表達動作意義。漢譯時,可將介詞轉譯成動詞。

  ①在作表語的介詞短語中,介詞常轉譯為動詞,而連系動詞則省略不譯。如:This machine is out of repair.這臺機器失修了。

  ②在作目的或原因狀語的介詞短語中,介詞有時轉譯成動詞。如:

  The plane crushed out of control.這架飛機失去控制而墜毀。

  The letter E is commonly used for electromotive force.通常用E這個字母表示電動勢。

  ③在作條件、方式或方法狀語的介詞短語中,介詞有時轉譯成動詞。如:

  But even the larger molecules with several hundred atoms are too small to be seen with the best optical microscope.但是,即使有幾百個原子的分子也是太小了,用最好的光學顯微鏡也看不見它們。

  ④介詞短語作補足語時,其中介詞常轉譯成動詞。如:

  Heat sets these particles in random motion.熱量使這些粒子作隨機運動。

  (2)增譯:增詞不是無中生有,而是要根據上下文特別是與介詞搭配的動詞或形容詞的含義加得恰當。有不少情況,句中與介詞搭配的動詞或形容詞不出現,如照原文結構無法把意思表達清楚,甚至易于誤解時,這就需要增詞。

  如:Thats all there is to it.那就是與此有關的全部內容。(原句中 to=related to)

  The engineer was taken ill with consumption. It was flour on the lungs, the doctor told him at the time.這個工程師得了肺一病、那是由于面粉對肺部的影響,當時醫生這樣對他說的。(on=effect)

  因此,熟悉介詞與動詞或形容詞的習慣搭配是增詞并正確理解詞義的一種重要手段。

  (3)分譯:介詞短語作定語時,往往是定語從句的一種簡略形式。介詞短語作狀語時,有時是狀語從句的簡略形式。有些介詞短語還是并列句的簡略形式。因此漢譯時,有的可以拆句分譯。

  ①譯成并列分句。

  The porous wall acts as a kind of seine for separating molecules.多孔壁的作用就象一把篩子,它把不同質量的分子分開。

  ②譯成讓步分句。

  With all its disadvantages this design is considered to be one of the best.這個設計盡管有種種缺點,仍被認為最佳設計之一。

  ③譯成真實或虛擬條件分句。

  Mans warm blood makes it difficult for him to live long in the sea without some kind warmth.人的血液是熱的,如果得不到一定的熱量,人就難以長期在海水中生活。

  ④譯成原因分句。

  We cannot see it clearly for the fog.由于有霧,我們看不清它。

  The machine is working none the worse for its long service.

  這部機器并不因使用的時間長而性能變差了。

  ⑤譯成目的分句。

  This body of knowledge is customarily divided for convenience of study into the classifications: mechanics, heat, light, electricity and sound..為了便于研究起見,通常將這門學科分為力學、熱學、光學、電學和聲學。

  (4)不譯:不譯或省略翻譯是在確切表達原文內容的前提下使譯文簡練,合乎漢語規范,決不是任意省略某些介詞。

  ①表示時間或地點的英語介詞,譯成漢語如出現在句首,大都不譯。如:

  There are four seasons in a year. 一年有四季。

  Many water power stations have been built in the country.我國已建成許多水電站。

  ②有些介詞如for(為了),from(從……),to(對……),on(在……時)等,可以不譯。如:

  The barometer is a good instrument for measuring air pressure.氣壓計是測量氣壓的好儀器。

  The air was removed from between the two pipes.兩根管子之間的空氣已經抽出。

  Answers to questions 2 and 3 may be obtained in the laboratory.問題2和3的答案可以在實驗室里得到。

  Most substances expand on heating and contract on cooling. 

  大多數物質熱脹冷縮。

  ③表示與主語有關的某一方面、范圍或內容的介詞有時不譯,可把介詞的賓語譯成漢語主語。如:

  Something has gone wrong with the engine.這臺發動機出了毛病。

  Gold is similar in color to brass金子的顏色和黃銅相似。

  Its never occurred to me that bats are really guided by their ears.我從未想到蝙蝠居然是靠耳朵引路的。

  ④不少of介詞短語在句中作定語。其中of(……的)往往不譯。如:

  The change of electrical energy into mechanical energy is done in motors.電能變為機械能是通過電動機實現的。 (of短語和change在邏輯上有主謂關系,可譯成立謂結構。)   Some of the properties of cathode rays listed below.現將陰極射線的一些特性開列如下。(第一個of短語和some在邏輯上有部分關系,Of不譯出。)

  (5)反譯:在不少情況下,有的介詞短語如不從反面著筆,譯文就不通,這時必須反譯。如:

  ①beyond, past,against等表示超過某限度的能力或反對....時,其短語有時用反譯法。如:

  It is post repair.這東西無法修補了。

  There are some arguments against the possibility of life on this planet.有些論據不同意這行星上可能有生物。

  Radio telescopes have been able to probe space beyond the range of ordinary optical telescopes.射電望遠鏡已能探測普通光學望遠鏡達不到的宇宙空間。

  ②off, from等表示地點,距離時,有時有反譯法。如:

  The boat sank off the coast.這只船在離海岸不遠處沉沒了。

  ③but,except,besides等表示除去、除外時,有時用反譯法。 

  Copper is the best conductor but silver.銅是僅次于銀的最優導體。

  The mdelecular formula, C6H14, does not show anything except the total number of carbon and hydrogen atoms.分子式C6H14只用來表示碳原子和氫原子的總數。

  ④from,in等介詞短語作補足語時,有時用反譯法。如:

  An iron case will keep the Earths magnetic field away from the compass.鐵箱能使地球磁場影響不了指南針。

  The signal was shown about the machine being order.信號表明機器設有毛病。

  ’一個詞脫離上下文是不能翻譯的’(索伯列夫),沒有上下文就沒有詞義。介詞的翻譯須根據上下文和詞的搭配靈活處理,切忌作對號入座的機械翻譯。

1 2  下一頁
文章搜索
中國最優秀中考名師都在這里!
尹嵩山老師
在線名師:尹嵩山老師
   畢業于北京師范大學物理系,新東方特聘物理講師,主講初中九年級...[詳細]
中考欄目導航
版權聲明:如果2013中考網所轉載內容不慎侵犯了您的權益,請與我們聯系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉載本2013中考網內容,請注明出處。
主站蜘蛛池模板: 污在线| 91国内在线国内在线播放 | 亚洲福利二区 | 偷偷狠狠的日日日日 | 黄色的视频免费 | 直接看黄 | 91视频成人| 日韩免费a级在线观看 | 谁有免费黄色网址 | a级毛片免费完整视频 | 男女上下猛烈动态图午夜 | 日韩欧美综合在线 | 三级黄色高清视频 | 毛片一级在线观看 | 在线a人片免费观看国产 | 欧美乱妇视频 | 欧美激情视频二区三区 | 天天干天日 | 又黄又爽视频好爽视频 | 国产在线一区二区三区四区 | 欧美人成在线观看 | jizz国产丝袜18老师女人 | 亚洲最大成人 | 成人精品第一区二区三区 | 日本一区二区免费在线观看 | 最近中文字幕无免费视频 | 免费一级毛片能看的 | 国产99在线视频 | 视频二区欧美 | 九九热视频在线播放 | a级毛片毛片免费观看永久 a级毛片黄色 | 99视频免费在线 | 99看视频| 99re热视频 | 美女肥胖大bbbb | 欧美怡红院免费的全部视频 | 欧美日韩在线视频专区免费 | 精品国产高清自在线一区二区三区 | 人人人人凹人人爽人人澡 | 国产片一级| 在线观看一级片 |