五、英譯漢中的從句
(1)主語從句 (2)賓語從句 (3)表語從句
例:Whether the Government should increase the financing of pure science at the expense of technology or vice versa(反之)often depends on the issue of which is seen as the driving force.
政府究竟是以減少對技術的經費投入來增加對純理論科學的經費投入,還是相反,這往往取決于把哪一方看作是驅動力量。
(4)定語從句
例:They are the possessions of the autonomous(self-governing)man of traditional theory, and they are essential to practices in which a person is held responsible for his conduct and given credit for his achievements.
自由和尊嚴(它們)是傳統理論定義的自制者所擁有的,是要求一個人對自己的行為負責并因其業績而給予肯定的必不可少的前提。
(5)狀語從句
例:While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.
幾乎每個歷史學家對史學都有自己的界定,但現代史學家的實踐最趨向于認為歷史學是試圖重現過去的重大史實并對其做出解釋。
(6)同謂語從句
例:This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail.
這種趨勢始于第二次世界大戰期間,當時一些國家的政府得出結論:政府要向科研機構提出的具體要求通常是無法詳盡預見的。
相關鏈接:
考研英語小作文指導:破解應用文寫作 | 考研英語講義:推薦背誦的十篇精選文章 |
2008年考研英語小作文黃金范例 | 考研英語高分作文經典背誦100篇匯總 |
更多內容請訪問:考試吧考研頻道