學歷中考高考考研專升本自考成考工程 一建二建一造二造一消二消安全會計經濟師初級會計中級會計注會資格公務員教師人力社工
醫學藥師醫師護士初級護師主管護師衛生資格臨床
臨床助理
中醫
中醫助理
口腔醫師
金融基金證券銀行期貨外語四六級計算機等考軟考
many elements in the land community是上述主干中ignore和eliminate這兩個動詞的賓語。比較簡單,可以直接翻譯為:土地群落中的很多因素。
that lack commercial value, but that are essential to its healthy functioning是but并列的兩個that引導的定語從句,修飾上文的many elements。由于這個定語從句后面還帶了一個并列句,所以可以后置翻譯,采用重復先行詞的方式。所以,that lack commercial value可以直接翻譯為:這些因素缺乏商業價值。but that are essential to its healthy functioning是第二個that定語從句。其中to its healthy functioning是指“對于土地的健康運作而言”。“健康運作”這個翻譯是完全可以的,我習慣翻譯為“健康機制”。所以,后面第二個定語從句可以直接翻譯為:但是對土地的健康機制而言,他們卻至關重要。
參考譯文:
這種觀點很可能會忽視,因而最終會消除土地群落里的很多重要因素,雖然這些要素缺乏商業價值,但對土地的健康機制而言,他們卻至關重要。
· | 2022考研復試聯系導師有哪些注意事 | 04-28 |
· | 2022考研復試面試常見問題 | 04-28 |
· | 2022年考研復試面試回答提問方法有 | 04-28 |
· | 2022考研復試怎么緩解緩解焦慮心態 | 04-27 |
· | 2022年考研復試的訣竅介紹 | 04-27 |
· | 2022年考研復試英語如何準備 | 04-26 |
· | 2022年考研復試英語口語常見句式 | 04-26 |
· | 2022年考研復試的四個細節 | 04-26 |
· | 2022考研復試準備:與導師及時交流 | 04-26 |
· | 2022考研復試面試的綜合技巧 | 04-26 |