例1:Numerous studies point to a positive correlation between good sleep and healthy body weight, suggesting that restricted sleep and poor sleep quality may lead to metabolic disorder, weight gain,and an increased risk of obesity.
本句中,標紅的字體如何翻譯呢? 先看“positive”一詞為形容詞,大家比較熟悉的是其有“積極的,樂觀的”這層含義。但是根據語境,后面提及固定搭配“correlation between A and B”,譯為“...與...之間的相關性”。后面的內容為:良好的睡眠和健康的體重之間有_相關性。所以,根據語境,這里:“positive”一詞不能去“積極的,樂觀的”這層含義。“positive”還有一層辟意為:“正數的”,在此應該取這層含義。
那么第二個標紅的字體“disorder”如何翻譯呢?“disorder”一詞有兩層含義:①混亂,雜亂②失調,紊亂,疾病。在本句中,“metabolic disorder, weight gain,and an increased risk of obesity”三個名詞短語并列,都表述的含義與身體不適相關。因此,“disorder”應取其第二層含義。
本句譯文為:大量研究指出良好的睡眠和健康的體重之間呈正相關,這意味著睡眠時間不足和睡眠質量低下可能會導致代謝紊亂,體重上漲以及肥胖風險增加。
例2:Under the previous rules, most taxpayers could claim a credit of up to $2,000 a year for each child under age 17. Thanks to the new scheme, they can claim a credit of $3,600 for each child under 6 and $3,000 for children aged 6 to 17.
本句中, 標紅的詞應該取如何翻譯呢?先看“claim”一詞,該詞在詞典中主要有兩層含義:①聲稱②索賠,索取,申請。而在此句中“claim”一詞后面接的是錢,所以應取其第二層含義。
而本句中另外一個詞“credit”如何翻譯呢?“credit”詞義較多:①信用,信譽②信貸③抵免④學分。根據前后句的語境,應該陳述的信息為“納稅人可以為孩子申請少交錢”,所以,在此應該取這個單詞的第三層含義“抵免”。
本句譯文:根據之前的規定,大多數納稅人可以為每個17歲以下的孩子申請每年高達2000美元的抵免。多虧新計劃,它們可以為每個6歲以下的孩子申請3600美元的抵免,為6歲至17歲的孩子申請3000美元的抵免。
例3:With the help of care bots in home, people may feel being carefully nursed.
在本句中,“nurse”一詞如何翻譯呢?大家都知道“nurse”這個詞是名詞,含義為“護士”。但是,在本句中“nursed”一詞為動詞。該詞作動詞時,含義為:照顧,照料。
本句譯文為:在家里接受護理機器人的幫助,人們可能會感覺到被精心地護理了。
>>>>下載考研萬題庫刷題看解析,加油!
編輯推薦:
· | 2022考研復試聯系導師有哪些注意事 | 04-28 |
· | 2022考研復試面試常見問題 | 04-28 |
· | 2022年考研復試面試回答提問方法有 | 04-28 |
· | 2022考研復試怎么緩解緩解焦慮心態 | 04-27 |
· | 2022年考研復試的訣竅介紹 | 04-27 |
· | 2022年考研復試英語如何準備 | 04-26 |
· | 2022年考研復試英語口語常見句式 | 04-26 |
· | 2022年考研復試的四個細節 | 04-26 |
· | 2022考研復試準備:與導師及時交流 | 04-26 |
· | 2022考研復試面試的綜合技巧 | 04-26 |