首頁 考試吧論壇 Exam8視線 考試商城 網絡課程 模擬考試 考友錄 實用文檔 求職招聘 論文下載 | ||
![]() |
2012中考 | 2012高考 | 2012考研 | 考研培訓 | 在職研 | 自學考試 | 成人高考 | 法律碩士 | MBA考試 MPA考試 | 中科院 |
|
![]() |
四六級 | 職稱英語 | 商務英語 | 公共英語 | 托福 | 托業 | 雅思 | 專四專八 | 口譯筆譯 | 博思 GRE GMAT | 新概念英語 | 成人英語三級 | 申碩英語 | 攻碩英語 | 職稱日語 | 日語學習 | 零起點法語 | 零起點德語 | 零起點韓語 |
|
![]() |
計算機等級考試 | 軟件水平考試 | 職稱計算機 | 微軟認證 | 思科認證 | Oracle認證 | Linux認證 華為認證 | Java認證 |
|
![]() |
公務員 | 報關員 | 銀行從業資格 | 證券從業資格 | 期貨從業資格 | 司法考試 | 法律顧問 | 導游資格 報檢員 | 教師資格 | 社會工作者 | 外銷員 | 國際商務師 | 跟單員 | 單證員 | 物流師 | 價格鑒證師 人力資源 | 管理咨詢師 | 秘書資格 | 心理咨詢師 | 出版專業資格 | 廣告師職業水平 | 駕駛員 網絡編輯 | 公共營養師 | 國際貨運代理人 | 保險從業資格 | 電子商務師 | 普通話 | 企業培訓師 營銷師 |
|
![]() |
衛生資格 | 執業醫師 | 執業藥師 | 執業護士 | |
![]() |
會計從業資格考試(會計證) | 經濟師 | 會計職稱 | 注冊會計師 | 審計師 | 注冊稅務師 注冊資產評估師 | 高級會計師 | ACCA | 統計師 | 精算師 | 理財規劃師 | 國際內審師 |
|
![]() |
一級建造師 | 二級建造師 | 造價工程師 | 造價員 | 咨詢工程師 | 監理工程師 | 安全工程師 質量工程師 | 物業管理師 | 招標師 | 結構工程師 | 建筑師 | 房地產估價師 | 土地估價師 | 巖土師 設備監理師 | 房地產經紀人 | 投資項目管理師 | 土地登記代理人 | 環境影響評價師 | 環保工程師 城市規劃師 | 公路監理師 | 公路造價師 | 安全評價師 | 電氣工程師 | 注冊測繪師 | 注冊計量師 化工工程師 | 材料員 |
|
![]() |
繽紛校園 | 實用文檔 | 英語學習 | 作文大全 | 求職招聘 | 論文下載 | 訪談 | 游戲 |
歡迎進入:自學考試網絡課程免費試聽 更多信息請訪問:考試吧自考論壇
一、 單項選擇題 (本大題共15小題,每小題2分,共30分)
(一)本部分共有10小題,在每小題列出的四個備選項中只有一個在意義和表達方面與原文最接近,選擇最佳譯文。 錯選、多選或未選均無分。(20分)
1. Chu Teh remembered his age. He was thirty—six, his youth had passed like a screaming eagle, leaving him old and disillusioned.
A. 朱德還記得自己的年齡,他已三十六歲,青春一去不復返,留給他的是衰老和幻滅。
B. 朱德想起自己的年齡,他已三十六歲,青春像一路鳴叫的鷹,早已一閃而逝,留給他的是衰老和幻滅。
C. 朱德想起自己的年齡,他已三十六歲,青春像一路鳴叫的鷹,早已不在了,使他有衰老感和幻滅感。
D. 朱德還記得自己的年齡,他已三十六歲,青春像一路鳴叫的鷹,早已一閃而逝,留給他的是衰老和幻滅。
2. Several times on his trips to China, which he made as a guest of the Chinese government, Bill’s birthday occurred while he was in Beijing.
A. 好幾次訪問中國,比爾都是作為中國政府的客人,而好幾次生日都是在北京度過的。
B. 比爾作為中國政府的客人數次訪問中國,好幾次都是在北京過的生日。
C. 比爾作為中國政府的客人訪問中國,好幾次都趕上在北京過生日。
D. 好幾次訪問中國,比爾都是作為中國政府的客人,好幾次都趕上在北京過生日。
3. My fingers lingered almost unconsciously on the familiar leaves and blossoms which had just come forth to greet the sweet southern spring.
A. 我幾乎是無意識地用手撫摸著我所熟悉的葉片和花朵,這新長的葉片和剛開的花朵在南方迎來了芬芳的春天。
B. 我的手指幾乎是無意識地撫摸著我所熟悉的葉片和花朵,這新長的葉片和剛開的花朵在歡迎南方芬芳的春天。
C. 我幾乎是無意識地用手指觸摸著我所熟悉的葉片和花朵,這葉片和花朵是新生長出來歡迎南方芬芳的春天的。
D. 我幾乎是無意識地用手指撫摸著我所熟悉的葉片和花朵,這新長的葉片和花朵在南方迎來了芬芳的春天。
4. Between 1860 and 1910, the number of farms in the US trebled, increasing from 2 million to 6 million while the area farmed more than doubled from 160 million to 352 million hectares.
A. 在一八六○年到一九一○年間,美國的農場數增加了三倍,自二百萬個增加到六百萬個,耕地的面積擴大了一倍多,從一億六千萬公頃增至三億五千二百萬公頃。
B. 在一八六○年到一九一○年間,美國的農場數增加到兩倍,自二百萬個增加到六百萬個,耕地的面積擴大了一倍多,從一億六千萬公頃增至三億五千二百萬公頃。
C. 在一八六○年到一九一○年間,美國的農場數增加了兩倍,自二百萬個增加到六百萬個,耕地的面積擴大到一倍多,從一億六千萬公頃增至三億五千二百萬公頃。
D. 在一八六○年到一九一○年間,美國的農場數增加了兩倍,自二百萬個增加到六百萬個,耕地的面積擴大了一倍多,從一億六千萬公頃增至三億五千二百萬公頃。
5. The tall, well-dressed gentleman standing before me was certainly a far cry from the old sea wolf of my imagination.
A. 站在我面前的這位身材高大、衣冠楚楚的先生,說起話來無疑與我先前想象的老海怪不同。
B. 站在我面前的是一位身材高大、衣著講究的先生,與我先前想象的老海怪完全不同。
C. 站在我面前的是一位身材高大、衣冠楚楚的先生,與我心目中的老海怪隔得很遠。
D. 站在我面前的是一位身材高大、衣著講究的先生,與我先前想象的老海怪距離很遠。
6. 我們要埋頭苦干。我們肩上的擔子重,責任大啊!
A. We must immerse ourselves in hard work, we have difficult task to accomplish and bear a heavy responsibility on our shoulder.
B. We must immerse ourselves in hard work; we feel a heavy burden on our shoulder and bear a heavy responsibility.
C. We must immerse ourselves in hard work, we have difficult task on our shoulder and bear a heavy responsibility.
D. We must immerse ourselves in hard work; we have difficult task to accomplish and a heavy responsibility to bear.
7. 我最近還在另一個地方說過:藝術的最好境界是無技巧。
A. I’ve also said recently on another occasion that the highest state to which art can attain is artlessness.
B. I’ve also said recently in another occasion that the highest state to which art can attain is artlessness.
C. I’ve also said recently in another place that the highest state to which art can attain is artlessness.
D. I’ve also said recently in another occasion that the highest state to which art can attain is skilllessness.
8. 在1977年,中國進出口總額還不到150億美元,僅占世界貿易總額的0.6%。
A. In 1977, the total sum of Chinese imports and exports was less than $15 billion, put China’s share of world trade at 0.6 percent.
B. In 1977, the sum total of Chinese imports and exports was less than $15 billion, putting China’s share of world trade at 0.6 percent.
C. In 1977, the sum total of Chinese imports and exports was less than $150 billion, putting China’s share of world trade at 0.6 percent.
D. In 1977, the total sum of Chinese imports and exports was less than $150 billion, putting China’s share of world trade at 0.6 percent.
9. 提高現在耕地單位面積產量有潛力。
A. Increasing the yield per unit area on the existing cultivated land is potential.
B. It is potential for increasing the yield per unit area on the existing cultivated land.
C. There is potential for increasing the yield per unit area on the existing cultivated land.
D. It is potential to increase the yield per unit area on the existing cultivated land.
10. ……可我從頭到腳淋成了落湯雞了。
A. …. I was drenched from head to foot like a drowned hen.
B. …. I was drenched from head to foot like a drowned mouse.
C. …. I was drenched from head to foot like a drowned rat.
D. …. I was drenched from head to foot like a drowned cat.
相關推薦:2009年7月自學考試《中國現代文學作品選》試題北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內蒙古 |